weit | Wein | Weil | heiß

Weiß немецкий

белый

Значение Weiß значение

Что в немецком языке означает Weiß?

Weiß

белое Name des weißen, des hellsten Farbtons, Malfarbe, Streichfarbe Sinnend betrachtete er das Weiß ihrer Brüste. Oje, das Weiß ist alle! Ganz in Weiß mit einem Blumenstrauß / so siehst du in meinen schönsten Träumen aus - (Schlager) Der Herr in Weiß scheint der Arzt zu sein. белое weiße Kleidung (in der westlichen Welt von der Braut zur Hochzeit und im Gesundheitswesen, im arabischen und chinesischen Kulturkreis als Zeichen der Trauer getragen) kurz für Eiweiß (vom Ei) Das kleine Leckermaul lässt das Weiß immer liegen.

Weiß

deutscher Familienname Frau Weiß ist nett. Wir sind heute Abend bei Weiß eingeladen.

weiß

белый eine unbunte Farbe habend, die hellste Farbe im digitalen RGB-Farbraum, die die Werte rot = 255; grün = 255; blau = 255 hat. Schnee ist weiß. blass, bleich Du bist ja ganz weiß im Gesicht! dem europäischen Menschentypus angehörend Der weiße Mann hat Unheil über das Land gebracht.

Перевод Weiß перевод

Как перевести с немецкого Weiß?

weiß немецкий » русский

белый седой бе́лый Белый дом бело

Синонимы Weiß синонимы

Как по-другому сказать Weiß по-немецки?

Weiß немецкий » немецкий

weiße Farbe Weiss weiße Pracht weiß Weiße Schneedecke Schnee

Примеры Weiß примеры

Как в немецком употребляется Weiß?

Простые фразы

Ich weiß einfach nicht, was ich sagen soll.
Не знаю, что и сказать.
Ich weiß einfach nicht, was ich sagen soll.
Я просто не знаю, что сказать.
Ich weiß einfach nicht, was ich sagen soll.
Просто не знаю, что и сказать.
Ich weiß nicht, ob ich Zeit dazu habe.
Я не знаю, будет ли у меня на это время.
Ich weiß nicht, was du meinst.
Я не понимаю, что ты имеешь в виду.
Ich weiß nicht, was du meinst.
Я не знаю, что ты имеешь в виду.
Ich weiß nicht, was du meinst.
Я не знаю, что ты хочешь сказать.
Ich weiß nicht, wie ich es beweisen soll, so selbstverständlich wie es ist!
Я не знаю, как показать это, поскольку это и так вполне ясно.
Ich weiß nicht mehr, was ich tun soll.
Я уже не знаю, что делать.
Es ist unvermeidbar, dass ich eines Tages nach Frankreich gehe, ich weiß nur nicht, wann.
Когда-нибудь я обязательно поеду во Францию, просто пока не знаю когда.
Ich weiß nicht, ob ich es noch habe.
Я не знаю, есть ли все еще у меня это.
Seit ich weiß, dass die Universität existiert, will ich hingehen.
С тех пор, как я знаю о существовании университета, я хочу туда попасть.
Ich weiß nicht, was schlimmer ist.
Я не знаю, что хуже.
Ich weiß nicht, ob er das für mich getan hätte.
Не знаю, сделал бы он это для меня.

Субтитры из фильмов

Aber ich sehe mich immer da, weil ich weiß, dass du irgendwann gehst.
Но я продолжаю видеть себя там, потому что знаю, когда-то ты.
Ich weiß, Baby. Aber du hast auch viel für ihn getan.
Но не забывай, ты много для него сделал.
Ich weiß, aber du musst lernen, einen Teil der Wut in die Arbeit zu lenken.
Да, я понимаю, но тебе надо научиться перенаправлять часть своего гнева в работу.
Wir können anfangen. -Ich weiß nicht, wer der Vater ist.
Как только будешь готова.
Ich weiß nicht, ob Sean der Vater ist.
Я не знаю, кто отец. То есть не уверена, что ребёнок от Шона.
Und weiß Sean das? Und die andere Person?
А Шон знает?
Ich weiß nichts davon.
Погоди, я ничего об этом не знаю, клянусь.
Also, ich. Ich weiß nicht, was gerade mit ihm los ist.
Ладно, я не знаю, что происходит с ним в последнее время, он психует.
Das Problem ist, dass jeder in unserer Gemeinschaft weiß, dass er sich von uns abgewandt hat.
Слушай. проблема в том, что все члены общины знают, что он от нас отвернулся.
Er weiß, dass etwas im Busch ist.
Он что-то подозревает.
Tom weiß, dass man ihm auf den Fersen ist.
Том собрался бежать.
Was weiß ich nicht über diesen Fall?
Чего я ещё не знаю об этом деле?
Die Spottdrossel weiß Bescheid.
Пересмешник в курсе.
Und nichts wird in oder aus der Chesapeake Bay geschmuggelt, ohne dass Rolph Cisco davon weiß.
И нельзя ничего незаконно провезти через Чесапик, чтобы об этом не узнал Ральф Циско.

Из журналистики

Man weiß dies bereits heute nur zu gut.
Это уже понятно.
Ich weiß, dass Richter Goldstone, ein engagierter und untadeliger Anwalt und Aktivist für Menschenrechte, ähnliche Bedenken hatte, als man ursprünglich an ihn herantrat.
Я знаю, что судья Голдстоун, преданный и безупречный юрист и адвокат по правам человека, был также этим обеспокоен, когда к нему обратились в первый раз.
Sobald er das weiß, ist es an ihm eine Entscheidung zu treffen, denn nur er kann die Bedeutung beurteilen, die seine Reise hat und diese gegen das Risiko abwägen, das er eingeht.
Как только он узнает об этом, решение зависит от него, делать это или нет, потому что только он может судить о важности своего путешествия и сопоставить ее с риском, которому он подвергается.
Bislang hat diese Erpressung funktioniert - und Putin weiß es.
До сих пор, вымогательство срабатывало - и Путин это знает.
Noch weiß niemand, wie die politischen Folgen dieser wirtschaftlichen Veränderungen aussehen werden.
Никто пока не знает, какими будут политические последствия этих экономических изменений.
Ich weiß, dass die Hamas und andere bewaffnete Gruppen vom Gazastreifen aus Raketenangriffe durchgeführt haben, durch die Zivilisten in israelischen Städten und Dörfern getötet wurden.
Я знаю, что Хамас и другие вооружённые группировки проводили ракетные атаки из сектора Газа, стоящие жизни мирному населению в городах и деревнях Израиля.
Sie verzichtet darauf, die Menschen zu ihrem Glück zwingen zu wollen, und hat zugleich ein Koordinatensystem, das auch um die Notwendigkeit von Grenzen weiß - die Grenzen des Staates, des Markets und jedes Einzelnen.
Не навязывая людям определенный образ жизни, немецкие консерваторы осуществляют поиск политических мер, которые принимают во внимание ограничения, которые имеют государство, рынок и индивидуумы.
Eine Führungskraft mit Vorerfahrung weiß, wie ihre Untergebenen sich fühlen, wie man sie motiviert, und wie man das richtige Arbeitsumfeld schafft.
Лидер с предварительным опытом знает, как чувствуют себя его подчиненные, как их мотивировать и как создать правильную рабочую обстановку.
Für einen Einwanderer kommt es darauf an, stets billig zu kaufen, denn er weiß nie, wie lange es dauern wird, bis das Auto liegen bleibt.
Иммигранту самое главное - всегда покупать подешевле, потому что он никогда не может предугадать, сколько пройдет времени, прежде чем машина сломается.
Ich bin nicht klug genug, um zu entscheiden, welche Seite im Recht ist, aber ich weiß ganz genau, von welcher Seite ich hoffe, dass sie im Unrecht ist.
Я недостаточно мудр для того, чтобы сказать, кто из них прав, но знаю точно, в чью правоту мне хотелось бы верить.
Ich weiß es wirklich nicht.
Я не знаю.
Ich weiß aber, dass die Welt sich nicht noch einmal auf die Informationen aus der amerikanischen Presse verlassen kann: Wenn mich jemand einmal betrügt, soll er sich schämen; wenn mich jemand ein zweites Mal betrügt, muss ich mich schämen.
Зато я знаю, что мир не может позволить себе снова полагаться на американскую прессу для получения информации: обмани меня однажды - ты негодяй, обмани меня дважды - я дурак.
Man weiß, dass die USA früher oder später dem Rest der Welt bei der Kontrolle des Klimawandels werden folgen müssen.
Они знают, что рано или поздно Соединенным Штатам придется присоединиться ко всему остальному мира в вопросе контролирования изменения климата.
Ebenso weiß man in vielen Chefetagen, dass es keinen Sinn hat, den Aktionären vorzumachen, dass dieses Problem nicht existiert, denn eines Tages wird man mit der Realität eingeholt werden.
Точно так же руководители многих компаний знают, что притворяться, что никаких проблем с климатом нет, плохо для акционеров, потому что однажды действительность нанесет удар.

Возможно, вы искали...