всякий русский

Перевод всякий по-английски

Как перевести на английский всякий?

всякий русский » английский

any every anyone everyone all everybody each anybody whomever varieties

Примеры всякий по-английски в примерах

Как перевести на английский всякий?

Простые фразы

Всякий раз, как я еду за границу, я страдаю от смены часовых поясов и диареи.
Whenever I go abroad, I suffer from jet lag and diarrhea.
Не думаю, что пойдёт дождь, но на всякий пожарный возьму зонтик.
I don't think it will rain, but I'll take an umbrella in case it does.
Всякий водитель должен соблюдать правила дорожного движения.
Every driver must follow the traffic rules.
Том поддерживает меня всякий раз, когда у меня возникают проблемы.
Tom stands by me whenever I am in trouble.
Всякий раз, когда повышаются цены на сигареты, множество людей пытается бросить курить.
Every time cigarettes go up in price, many people try to give up smoking.
Всякий раз, когда я туда иду, я встречаю её.
Every time I go there, I meet her.
Всякий раз, когда я смотрю на эту картину, я вспоминаю своего отца.
Every time I see this picture, I remember my father.
Всякий раз когда я перехожу через этот мост, мне непременно вспоминается детство.
I never cross this bridge without being reminded of my childhood.
Всякий раз, как мы играем, Джон выигрывает.
John wins every time we play the game.
Всякий раз, когда я захожу к тебе, тебя нет дома.
Every time I call on you, you're out.
Всякий раз, когда я захожу к тебе, тебя нет дома.
Every time I call on you, you are out.
Всякий должен быть хозяином своей судьбы.
Everyone ought to be a master of his own destiny.
Не всякий хочет быть артистом.
Not everybody wants to be an artist.
Всякий сможет это сделать, если постарается.
Anyone can do it if they try.

Субтитры из фильмов

Но при этом, всё равно всякий раз события принимают верный оборот.
But every once in a while, things do go the right way.
Ты не можешь строчить мне всякий раз, как расстроишься, Эдди.
You can't text me a thousand times every time you're upset, Eddie.
Только кучу бумаг и всякий мусор.
Just a lot of paper and junk.
Всякий раз, как я тебе его излагаю, ты приходишь в бешенство.
Every time I tell you, it goes haywire.
Всякий раз, когда он уходит в город, превращается в идиота.
Any town we come to, he has to make a splash.
Всякий раз, когда я натыкался на хорошую историю, я прибегал с ней к тебе, разве не так?
Anytime I ran across a good story, I came running to you with it.
Всякий кто это говорит - лжец!
Anybody that says that is a liar!
А эти ребята здесь на всякий случай.
These boys are just here in case.
Всякий кто чувствует что он является носителем лучшей крови. и осознанно использует это для достижения власти. никогда не отступится от этого курса!
Whoever feels that he is the carrier of the best blood. and knowingly uses it to attain the leadership. will never relinquish it!
Я на всякий случай вынул обойму, и это был весьма мудрый поступок.
I took the precaution of removing the pellets. Which I thought was clever.
Вы должны были знать, господа, что здесь соберется всякий сброд.
What does it look like?! Gentlemen, you must have been aware that all the riffraff would meet here!
Я на всякий случай что-нибудь организую.
No, thank you. Long waiting makes you thirsty. I'll get you something.
О, моя жизнь потеряет всякий смысл. Я и носок-то своим назвать не смогу.
Oh, life wouldn't be worth living.
Не может же она всякий раз оправдывать ваши ожидания.
She can't keep it up all the time.

Из журналистики

Тем не менее всякий раз, когда назревал кризис в прошлом веке, широкий консенсус среди экономистов был в том, что никакого кризиса не будет.
Nonetheless, whenever a crisis loomed in the last century, the broad consensus among economists was that it did not.
На культуру слишком часто ссылаются, как на защиту от необходимости соблюдения прав человека, сторонники авторитарной власти, которые сокрушают культуру всякий раз, когда она их не устраивает.
Culture is too often cited as a defence against human rights by authoritarians who crush culture whenever it suits them.
Всякий раз, когда речь идет о войне, подразумевается борьба против наций, народов или государств.
Whenever war is invoked, it implies a fight against nations, peoples, or states.
Всякий диктатор, развивая университеты, сталкивается с той проблемой, что студенты, в которых он нуждается, часто выступают с протестами!
The problem for a dictator in building universities is that students are needed, and students often protest!
Всякий раз, когда мы сдерживаем помощь или вводим санкции, мы должны подумать о том, кто несет бремя осуществления изменений, к которым мы стремимся.
Whenever we withhold assistance or impose sanctions, we need to think carefully about who bears the burden in bringing about the changes that we seek.
Всякий раз, когда крайняя идеология свободного рынка банка терпела неудачу, он обвинял бедные страны в коррупции, неумелом руководстве или нехватке инициативы.
Whenever the Bank's extreme free-market ideology failed, it has blamed the poor for corruption, mismanagement, or lack of initiative.
Не всякий подъем мощи государства ведет к войне - посмотрите хотя бы на то, как Америка обогнала Великобританию в конце девятнадцатого века.
Not every rising power leads to war - witness America's overtaking of Britain at the end of the nineteenth century.
Китай регулярно предупреждает Тайвань, что ему не стоит пытаться совершить такие необдуманные действия, а США регулярно давят на лидеров острова всякий раз, когда они становятся слишком агрессивными по отношению к материку.
China regularly warns Taiwan against any such reckless action, and the US puts the squeeze on the island's leaders whenever they seem to be getting too uppity with the mainland.
Женщины и девочки нуждаются в защите от сексуальных преступлений, которые возникают всякий раз, когда семьи насильно перемещают.
Women and girls need protection from sexual violence, which flares up when families are forcibly displaced.
Но всякий раз, когда правительство вмешивалось или замещало банк частных инвестиций, чтобы поддержать рынок, дела шли более обнадеживающе.
But whenever government stepped in or deputized a private investment bank to support the market, things appear to have gone far less badly.
Всякий, кто потратит девять минут на просмотр видеопрезентации Дуги, увидит, что потенциал у этого проекта просто потрясающий.
Anyone who spends nine minutes watching the video presentation of the Arc will see that its potential is nothing short of breathtaking.
Страны, предрасположенные к игнорированию таких ограничений, будут делать это всякий раз, когда это будет им политически выгодно.
Countries with the clout to flaunt the limits will do so whenever it is politically convenient.
Всякий раз, когда фирма решает уклониться от уплаты налогов, становится все труднее найти поставщика, готового участвовать в законных сделках.
Whenever a firm chooses to evade, it becomes increasingly difficult to find a vendor willing to engage in legal transactions.
Всякий, кто, подобно мне, жил в послевоенной оккупированной Германии, помнит, что первые после войны выборы проводились на местном и региональном уровне.
Anyone who experienced occupied Germany after World War II, as I did, remembers that the first postwar elections held there were local and regional.

Возможно, вы искали...