выдержать русский

Перевод выдержать по-английски

Как перевести на английский выдержать?

выдержать русский » английский

withstand survive pass stand outride tough tolerate to get through resist pass for outstay hold endure cope age absorb

Примеры выдержать по-английски в примерах

Как перевести на английский выдержать?

Простые фразы

Роботы могут выдержать опасные условия.
Robots can withstand dangerous conditions.
Лёд слишком тонкий, чтобы выдержать твой вес.
The ice is too thin to bear your weight.
Доска достаточно прочная, чтобы выдержать вес.
The board is strong enough to bear the weight.
Лёд на озере слишком тонок, чтобы выдержать твой вес.
The ice on the lake is too thin to bear your weight.
Эта лестница достаточно прочная, чтоб выдержать мой вес?
Is this ladder strong enough to bear my weight?
Я не могу выдержать это жаркое лето.
I can't stand this hot summer.
Мне пришлось выдержать испытание.
I had to stand a trying situation.
Она уверена, что способна выдержать испытание.
She is positive of passing the test.
Лёд недостаточно толстый, чтобы выдержать наш вес.
The ice is not thick enough to hold our weight.
Я могу выдержать всё, кроме искушений.
I can resist everything except temptation.
Этот бамбук слишком тонкий, чтобы выдержать большой вес.
This bamboo is too thin to bear much weight.
Я не думаю, что мог бы выдержать шесть часов наедине с тобой.
I don't think I could stand to spend six hours alone with you.
Думаю, я смогу это выдержать.
I think I'll be able to withstand that.
Боль была сильнее, чем он мог выдержать.
The pain was worse than he could stand.

Субтитры из фильмов

Могу выдержать любую.
I'm a spotter.
Я очень нервная и могу не выдержать.
I'd faint.
Я не смогу ещё долго это выдержать.
I couldn't hold out much longer.
Иначе мне не выдержать.
How else can I bear going?
Устрани ее трудности, Боже, пусть ее горести будут не более того, что она может выдержать в свои годы.
Comfort her in her troubles, O God, and let her worries be not more than she shall bear at her age.
Даже стальные пластины Вашего линкора не смогут выдержать действия этих новых взрывчатых веществ.
Not even the steel plates of your battleships can withstand these new explosives.
Весь трюк в том, сколько страха ты можешь выдержать.
The trick is, how much scaring you can take.
Всё, вроде, должна выдержать.
There. That ought to hold her.
И не думаю, что твое сердце сможет это выдержать.
And I don't think your heart can take another beating.
Я могу многое выдержать, но. это единственное, с чем мне не справится.
I can stand a lot, but. that's one thing I just couldn't take.
Ты не сможешь выдержать скачку.
You wouldn't be up to the hard riding.
Я. не смог выдержать это. вот и напился.
L. I couldn't take it, I. So I go out and get tight.
Не знаю, может, у тебя хватит на это твердости - идти своей дорогой, независимо оттого, куда она ведет, выдержать боль и страдания, пройти огонь, воду и медные трубы.
If you are, God help you. God pity you. And good luck.
Нас двоих она может не выдержать.
These planks might not hold us.

Из журналистики

До какой степени ЕС сможет выдержать такое натяжение, покажет только время.
To what extent the EU can take this strain, only time will tell.
Однако доминирующая роль доллара означает, что США могут выдержать намного больший дефицит платёжного баланса, чем другие страны.
However, dollar supremacy means that the US can sustain a much wider balance-of-payments deficit than other countries.
И все - таки, если мы не будем осторожны, не способные выдержать критику попытки применять биологическую науку для утверждений о том, какими являются человеческие условия, могут вернуть нас в темные дни процветания евгеники.
Yet uncritical attempts to apply biological science to legislation about the human condition, if we are not careful, may lead us back into the dark days of eugenics.
Означает ли поразительная отказоустойчивость системы, которую она демонстрирует начиная с 2008 года, что она сможет выдержать следующий кризис?
Does the system's remarkable resiliency since 2008 mean that it can withstand the next crisis?
Экзамен, который правительство должно выдержать, - это назначить членами этих образований широко уважаемых и беспристрастных людей - а не вызывающих сомнения сатрапов.
The exam that the government must sit is to use its new powers to appoint widely-respected, impartial members - rather than divisive satraps - to these bodies.
Однако эта основа правил оказалась иллюзией: принципы всегда нуждаются в поддержке власти; в противном случае они не могут выдержать испытание реальностью.
But this foundation of rules turned out to be an illusion: principles always need the support of power; otherwise they cannot stand the test of reality.
Газеты и телевидение беспрепятственно освещали скандалы, тем самым показывая бразильцам и всему остальному миру, что политическая система в стране достаточно стабильна, чтобы выдержать открытую критику.
Newspapers and television commentators have been relentless in reporting the scandals, helping to prove to Brazilians and foreign investors alike that the political system is sufficiently stable to withstand open criticism.
Обеспечение развития в этом регионе будет долгим и трудным испытанием, но его нужно выдержать.
Assuring development of this region will be a long and difficult challenge, but one that needed to be embraced.
Мое собственное чувство заключается в том, что бомбардировка СМИ настолько жестока, что доверие кандидату не может выдержать более нескольких недель.
My own feeling is that the bombardment by the media is of such violence that the credibility of a candidate cannot endure for more than a few weeks.
Под угрозой оказалась возможность передвижения в Шенгенской зоне без контроля на границах, а кое-кто уже начал задаваться вопросом, сможет ли Евросоюз выдержать подобное напряжение.
That has jeopardized the Schengen Area of borderless travel, and some are asking whether the EU can withstand the pressure.
И все же во многих отношениях накопление резервов было более эффективным, чем кто-либо мог себе представить - страны обнаружили, что они могут выдержать значительные потрясения, а рост был внушительным как внутри страны, так и в мировом масштабе.
Yet, in many ways, accumulating reserves worked better than anyone could have imagined - countries found that they could withstand considerable shocks and growth was impressive both domestically and globally.
Все эти элементы нацелены на то, чтобы помочь странам выдержать нагрузку на платежный баланс, которая могла бы возникнуть из-за внезапной утраты доверия, вызванной кризисом в других странах.
All of these elements are aimed at helping countries to withstand the pressure on their balance of payments that might arise from a sudden loss of confidence caused by crises in other countries.
Действительно, так как Иран до сих пор смог выдержать жесткие международные санкции, его лидеры надеются на предложение со стороны США после выборов - особенно если победит Ромни, - которое признает их право на обогащение урана.
Indeed, given that Iran has so far survived severe international sanctions, its leaders believe that they could get an offer from the US after the election - particularly if Romney wins - that recognizes their right to enrich uranium.
На самом деле, еще неизвестно, сможет ли Иран выдержать текущие санкции и давление.
In fact, it is far from certain that Iran will be able to withstand current sanctions-related pressures indefinitely.

Возможно, вы искали...