выдержать русский

Перевод выдержать по-французски

Как перевести на французский выдержать?

выдержать русский » французский

supporter endurer subir soutenir tolérer

Примеры выдержать по-французски в примерах

Как перевести на французский выдержать?

Простые фразы

Эта лестница достаточно прочная, чтоб выдержать мой вес?
Est-ce que cette échelle est assez solide pour supporter mon poids?
Лёд недостаточно толстый, чтобы нас выдержать.
La glace n'est pas suffisamment épaisse pour nous supporter.
Лёд недостаточно толстый, чтобы выдержать наш вес.
La glace n'est pas assez épaisse pour supporter notre poids.

Субтитры из фильмов

Я не смогу ещё долго это выдержать.
Je pourrai pas tenir le coup.
Вы должны быть мужественной. Иначе мне не выдержать.
Il faut être courageuse. sinon, comment puis-je partir?
Устрани ее трудности, Боже, пусть ее горести будут не более того, что она может выдержать в свои годы.
Soulagez-la de ses ennuis, Ô Dieu, et que ses soucis ne soient pas trop insupportables pour son âge.
Даже стальные пластины Вашего линкора не смогут выдержать действия этих новых взрывчатых веществ.
Même vos cuirassés revêtus d'acier ne peuvent résister à ces explosifs.
Весь трюк в том, сколько страха ты можешь выдержать.
Le truc, c'est quelle peur peut-on supporter?
Всё, вроде, должна выдержать.
Voilà. ça devrait tenir. Bon, vas-y. Démarre.
И не думаю, что твое сердце сможет это выдержать.
Ton cœur ne pourra supporter une autre raclée.
Я могу многое выдержать, но. это единственное, с чем мне не справится.
Je peux supporter beaucoup de choses, mais pas ça.
Ты не сможешь выдержать скачку.
Tu ne peux pas aller vite.
Я. не смог выдержать это. вот и напился.
Je n'ai pas pu le supporter. Alors, je suis sorti. Et je me suis soûlé.
Нас двоих она может не выдержать.
J'ignore si ces planches tiendront.
Ты выглядишь так, будто тебе пришлось выдержать осаду.
On dirait qu'un petit coup vous ferait pas de mal.
Он мог не выдержать и всё рассказать.
II ne trouvera plus rien à leur dire.
Выдержать допрос нелегко, особенно в больнице. -Да.
C'est difficile de résister à un interrogatoire, surtout quand on est alité.

Из журналистики

До какой степени ЕС сможет выдержать такое натяжение, покажет только время.
Dans quelle mesure l'Union pourra-t-elle résister à cette tension, seul l'avenir nous le dira.
Однако доминирующая роль доллара означает, что США могут выдержать намного больший дефицит платёжного баланса, чем другие страны.
Cependant, la suprématie du dollar américain signifie que les États-Unis peuvent maintenir un déficit de leur balance des paiements plus important que d'autres pays.
Означает ли поразительная отказоустойчивость системы, которую она демонстрирует начиная с 2008 года, что она сможет выдержать следующий кризис?
Est-ce que la résilience remarquable du système depuis 2008 signifie qu'il peut résister à la prochaine crise?
Экзамен, который правительство должно выдержать, - это назначить членами этих образований широко уважаемых и беспристрастных людей - а не вызывающих сомнения сатрапов.
Le test que le gouvernement passe aujourd'hui est d'utiliser ses nouveaux pouvoirs pour nommer à la tête de ces organes des membres impartiaux très respectés plutôt que des satrapes qui sèmeront la discorde.
Однако эта основа правил оказалась иллюзией: принципы всегда нуждаются в поддержке власти; в противном случае они не могут выдержать испытание реальностью.
Mais il est apparu que c'était une illusion. En l'absence d'un pouvoir pour veiller à leur respect, les principes ne résistent à l'épreuve de la réalité.
Газеты и телевидение беспрепятственно освещали скандалы, тем самым показывая бразильцам и всему остальному миру, что политическая система в стране достаточно стабильна, чтобы выдержать открытую критику.
Lula reste populaire auprès des Brésiliens, parce que sa rhétorique populiste révèle une réelle empathie envers les plus pauvres, et auprès des investisseurs, parce qu'il a toujours modéré son radicalisme pour l'accommoder aux réalités économiques.
Обеспечение развития в этом регионе будет долгим и трудным испытанием, но его нужно выдержать.
Ce sera plus difficile et plus long, mais c'est aussi un enjeu majeur.
Мое собственное чувство заключается в том, что бомбардировка СМИ настолько жестока, что доверие кандидату не может выдержать более нескольких недель.
Mon sentiment est que la pression médiatique est si intense que la crédibilité d'un candidat n'y résiste pas plus de quelques semaines.
Под угрозой оказалась возможность передвижения в Шенгенской зоне без контроля на границах, а кое-кто уже начал задаваться вопросом, сможет ли Евросоюз выдержать подобное напряжение.
Cela a mis en péril l'espace Schengen de voyage sans frontières, et certains se demandent si l'UE peut résister à la pression.
Действительно, так как Иран до сих пор смог выдержать жесткие международные санкции, его лидеры надеются на предложение со стороны США после выборов - особенно если победит Ромни, - которое признает их право на обогащение урана.
En réalité, il est loin d'être certain que l'Iran ait les épaules pour supporter indéfiniment la pression des sanctions actuelles.
На самом деле, еще неизвестно, сможет ли Иран выдержать текущие санкции и давление.
Mais la confiance des dirigeants iraniens dans leur capacité à supporter cette pression demeure un élément crucial de leur stratégie, et l'Occident ne saurait se permettre d'ignorer leur point de vue.
Но в 2006 году этой стабильности предстоит выдержать новые испытания.
Mais, cette stabilité sera confrontée à de nouveaux défis en 2006.
Если будет официальное соперничество за руководство, вероятно, несколько конкурирующих кандидатов будут стремиться выдержать испытание.
Si une compétition formelle pour la direction du parti s'organise, il semble probable que plusieurs candidats se mettront sur les rangs.
И смогут ли государственные институты этих стран выдержать такую атаку?
Et les institutions nationales de ces sociétés supporteront-elles le choc?

Возможно, вы искали...