нрав русский

Перевод нрав по-английски

Как перевести на английский нрав?

Примеры нрав по-английски в примерах

Как перевести на английский нрав?

Простые фразы

У Нэнси был живой и милый нрав.
Nancy has a very lively and sweet temperament.
У него кроткий нрав.
He has a mild nature.

Субтитры из фильмов

В дни мира украшают человека Смирение и тихий, скромный нрав.
In peace there's nothing so becomes a man as modest stillness and humility.
Кровь разожгите, напрягите мышцы, Свой нрав прикройте бешенства личиной!
Stiffen the sinews, summon up the blood, disguise fair nature with hard-favour'd rage.
Франческа на редкость хорошо себя ведет, у нее прелестный дружелюбный нрав..
Francesca is extremely well-behaved, and has a charming friendly disposition.
У них воинственный нрав.
They're naturally warlike.
Прости меня, если обидел тебя, такой у меня уж нрав.
I'm really sorry if I harmed you, but I have such a temper.
И сердитый нрав.
And an angry temper.
Как бы проникшись чувством красоты, Валы и шторм, ревущий вихрь и рифы, Пески, что, притаившись в глубине, Готовы поглотить корабль безвинный, - Все, позабыв свой злобный нрав, открыло Путь Дездемоне.
Tempests themselves, high seas and howling winds the guttered rocks and congregated sands traitors ensteeped to clog the guiltless keel as having sense of beauty do omit their mortal natures letting go safely by the divine Desdemona.
Все говорят, что у вас ужасный нрав, но я так не думаю если бы это было правдой, вы бы не построили такое красивую галерею для этого дома апостола.
Everyone says you have a bad temper, but I do not think so if it were true you wouldn't have done the house of the apostle a porch so pretty.
Кланси имеет нрав.
Clancey has a temper.
Но его отец однажды сказал, что если бы у него был нрав своего сына, его жене пришлось бы беспокоиться на этот счет.
But his father once said that if he had his son's temper, his wife would have to worry.
Проблемы с наследством, или просто дурной нрав.
If it's not death duties, it's his temper.
Такой уж нрав у Отравы Молли.
Well, that's only Molly Grue's way.
Простите моих коллег за их дурной нрав.
Forgive the ill temper of my colleague.
У тебя такой горячий нрав, дорогой!
You're so hot tempered, darling.

Из журналистики

Конечно, в манифесте было гораздо больше - например, фантазии о средневековых тамплиерах - что предполагает более странный нрав, и Вилдерс быстро дистанцировался от насильственных методов Брейвика.
Of course, there was much else in the manifesto - fantasies about reviving the medieval Knights Templar, for example - that suggests a more bizarre disposition, and Wilders was quick to distance himself from Breivik's violent methods.
К своей огромной власти как президента России Путин добавляет собственный скрытный нрав и хорошее знакомство, ещё со времён его службы в КГБ, с тонкими рычагами управления российской бюрократией.
To the huge power of the Russian presidency Putin adds his own aloof temper and a familiarity, from his KGB years, with the subtle levers of Russia's bureaucracy.

Возможно, вы искали...