A2

manner английский

способ, манера

Значение manner значение

Что в английском языке означает manner?
Простое определение

manner

A manner is the way that someone or something acts or performs. My daughter quickly changed her manner when I came into her room.

manner

мода, стиль, манера, способ, метод, фасон (= mode, style, way, fashion) how something is done or how it happens her dignified manner his rapid manner of talking their nomadic mode of existence in the characteristic New York style a lonely way of life in an abrasive fashion a way of acting or behaving a kind what manner of man are you?

Перевод manner перевод

Как перевести с английского manner?

Синонимы manner синонимы

Как по-другому сказать manner по-английски?

Примеры manner примеры

Как в английском употребляется manner?

Простые фразы

You must perform all assignments in a timely manner.
Ты должен своевременно выполнять все задания.
I don't like his rude manner.
Мне не нравится его грубое поведение.
We treated him in the politest manner possible.
Мы обращались с ним в самой вежливой форме, какая возможна.
His manner partakes of insolence.
Его поведение отдаёт дерзостью.
He walks in a stately manner.
У него величественная походка.
I have trouble putting up with his rude manner.
Мне было проблематично смириться с его дурными манерами.
I have trouble putting up with his rude manner.
Я долго привыкал к его грубым манерам.
He knows all manner of animals.
Он знает всё о повадках животных.
He did not like her manner of speech.
Ему не нравилось, как она говорит.
He did not like her manner of speech.
Ему не нравилось, как она говорила.
He did not like her manner of speech.
Ему не нравилась её манера изъясняться.
He did not like her manner of speech.
Ему не понравилась её манера изъясняться.
He did not like her manner of speech.
Ему не понравилось, как она говорила.
He did not like her manner of speech.
Ему не понравилось, как она говорит.

Субтитры из фильмов

The same poison used in the same manner would suggest the same poisoner.
Тот же яд, использованный тем же образом - это позволяет предположить, что и отравитель был тот же.
For the fist time in a long time Ola received the Braaten family in a friendly manner.
Впервые за всё время Ола выказал дружеское расположение семье Браатенов.
The police arrested him and confiscated all the stolen goods, but he managed to escape in an inexplainable manner.
Полиция арестовала его и изъяла все украденные предметы, но ему удалось бежать необъяснимым образом.
You know, I never imagined that people comported themselves in that manner.
Я не предполагал, что люди способны так себя вести.
He just lied in a straightforward manner, and said he'd never met you.
Солгал мне в лицо и сказал, что не знаком с тобой.
I'll make him remember me in a manner he'll never forget.
Я заставлю его так меня запомнить, что он никогда не сможет забыть!
In a manner of speaking, I did.
Ну, в некотором смысле, да.
Some absent-minded chap might mislay a piece or two, in a manner of speaking, on the way up from the wreck.
Понимаете, о чём я? Кто-то умыкнёт вещичку, другую по дороге от места крушения.
In a manner of speaking, he's already here.
Кстати, он уже здесь.
I will see to it that everything is done in the most expeditious manner.
Я прослежу, чтобы все прошло без лишней волокиты.
If you have any accusations to make, make them in the proper manner.
Если ко мне претензии, выражайте их вежливо.
My dear cousin, this manner of departure is not befitting a Pyncheon.
Дорогая кузина, Пинченам не подобает так уходить из дому.
It is the judgement of this court that you be taken to the state prison and be there put to death in the manner prescribed by law.
По приговору суда вы будете отправлены в тюрьму штата и там преданы смерти способом, предписанным законом.
Mr. Charles Foster Kane, in every essence of his social beliefs and by the dangerous manner he has persistently attacked American traditions of private property initiative and opportunity for advancement is, in fact, nothing more or less than a communist.
Мистер Чарльз Фостер Кейн, нападающий на американские традиции частной собственности и инициативы, по сути своих убеждений является самым махровым коммунистом.

Из журналистики

The signatories agreed to conserve biological diversity, by saving species and their habitats, and to use biological resources (e.g., forests) in a sustainable manner.
Подписавшиеся обязались сохранять биологическое разнообразие, спасая виды и их среду обитания, а также использовать биологические ресурсы (например, леса) более рационально.
More important, Meles put Addis Ababa on the map as the home of the African Union, and as a capital where Africa's worst problems could be discussed in a pragmatic manner, unburdened by colonial grudges.
Более важно то, что Мелес сделал Аддис-Абебу на карте домом Африканского Союза, а также столицей, в которой можно обсудить на прагматичной основе самые большие проблемы Африки, обремененной колониальными обидами.
Perhaps only someone who comes from one of the post-Soviet states can conceive of politics in terms of original principles in the manner of Rawls.
Наверное, только немногие люди из пост-советских государств способны представить себе политику так, как представлял ее Роулз, т.е. в свете истинных принципов нравственности и справедливости.
Americans will need to find ways to assert their narrative of democracy, freedom, and rights in a manner that respects diversity and the views of others.
Американцам нужно будет найти способы утверждать свои взгляды на демократию, свободу и права в манере, уважающей разнообразие и мнения других.
But this is an inevitable consequence of the Bush administration's own haughty manner, with leading spokespersons, such as Attorney General John Ashcroft, proclaiming their own righteousness in leading the effort to abrogate rights.
Но это неизбежное последствие высокомерной манеры администрации Буша с такими ведущими докладчиками, как Генеральный Прокурор Джон Эшкрофт, объявляющими о своей собственной праведности, возглавляя при этом работу по отмене прав.
Moreover, the manner in which the Bush administration unveiled its withdrawal plan has weakened the credibility of the US-Korean alliance.
Более того, манера, в которой администрация Буша обнародовала свой план по выводу войск, подорвала доверие к американско-корейскому союзу.
Although people and rats fear different things, the manner in which the rat and human brain and body respond to danger is similar.
Хотя страх людей и крыс являются разными вещами, способы, с помощью которых крыса и человеческий мозг и тело отвечают на опасность, подобны по своей сути.
There are those who deny that the Holocaust ever took place, or that it did in its all-too-well-documented manner.
Существуют люди, отрицающие сам факт Холокоста или же подлинность событий, описанных в многочисленных документах того времени.
Both promoted democracy, but both did so in a manner that generated a backlash against democracy promotion.
Оба боролись за демократию, но оба делали это так, что это производило реакцию, обратную установлению демократии.
But only if water is shared in a rational manner that respects the region's fragile ecology will human life be sustainable.
Но только если вода будет использоваться совместно рациональным образом, щадя хрупкую экологию региона, человеческая жизнь будет жизнеспособной.
Mubarak's succession is being conducted in an especially sophisticated manner.
Преемственность Мубарака осуществляется в особенно сложной манере.
For these failures, the Fund has never offered any apology, certainly not in the abject manner of Lagarde's recent statement.
За эти неудачи Фонд никогда не предлагал свои извинения и вовсе не в жалкой манере недавнего заявления Лагард.
But the containment argument fails, because the Kremlin can still make mischief around the world by acting with Syria or Venezuela in an irresponsible manner.
Однако аргумент в пользу ограничения теряет силу, так как Кремль всё еще может натворить бед в мире, безответственно действуя вместе с Сирией или Венесуэлой.
At the same time, during the World Cup, fans are not only universal; they are also unique, and they can express their difference with impunity, sometimes in the most assertive, aggressive, and, unfortunately, occasionally racist manner.
В то же самое время, на чемпионате мира фанаты не только универсальны, они также уникальны, поскольку могут демонстрировать свои различия безнаказанно, иногда в самой самоуверенной, агрессивной и, к сожалению, временами расистской манере.

Возможно, вы искали...