обход русский

Перевод обход по-английски

Как перевести на английский обход?

Примеры обход по-английски в примерах

Как перевести на английский обход?

Простые фразы

Полицейский совершал свой обычный ночной обход.
The policeman was on his usual nightly round.
Давай пойдём в обход.
Let's take a detour.
Португалец Васко да Гама открыл морской путь из Португалии в Индию в обход Африки.
The Portuguese Vasco da Gama discovered the seaway that leads from Portugal, around the continent of Africa, to India.

Субтитры из фильмов

В обход меня.
Beats me.
Сейчас я буду делать обход.
I'll do my rounds now.
Ночью, когда все постояльцы расходились по номерам я начинал свой обход.
At night when all the guests had come in. I then made my rounds.
А тот, кто идёт в обход, закиснет во цвете лет.
If you say it out loud, it'll come to pass, so they say, a cold shower comes.
Разрешите продолжить обход?
May I continue my rounds?
Продолжай обход.
Continue your rounds. Leave me alone.
Найти какой. какой-нибудь обход, где нет огня?
In which. which direction is there no fire?
Я ехал в обход, по твердому грунту, чтобы не оставлять следов.
I went way around, stayed on hard ground which wouldn't show the tracks.
Никто. Мы поднялись, когда таможенник делал ночной обход.
No, we raised when the customs officer it checked the post.
Нет, я пойду в обход.
No, I will go around.
Я делал обход сэр.
I was making my rounds, sir.
Особенно ночами, бормотание и стон людей в камерах, хождение и угла в угол, охранники, делающие обход.
Especially the nights, the mutter and groan of the men in the cell blocks, the tramp of the walkers, the block guards going their rounds.
Иногда надо возвращаться и идти в обход.
Sometimes you have to back up and go around.
Ну что, откуда начнём обход?
Where shall we start our rounds?

Из журналистики

Действуя в обход ООН, и деля мир на два вооруженных лагеря, Лига демократических государств еще больше увеличила бы опасность войны.
By implicitly bypassing the UN, and dividing the world into two armed camps, the League of Democracies would increase the danger of war.
Неужели то, что он иногда шел в обход закона, помогло подтолкнуть его смерть?
Did these short cuts help incite his death?
Чень Жу испольтзовал Дон Чань для того, чтобы в обход прочих государственных органов расправляться с бесчисленным множеством невинных людей, критиковавших императора.
Cheng Zu used the Dong Chang to bypass other state organs and persecute countless innocent people who had offended him.
Трубопровод Баку-Тбилиси-Джейхан, - а он по завершении пойдет в обход России, - не сможет изменить экономическую стратегию страны так сильно, как планировал Шеварднадзе.
The Baku-Tbilisi-Ceyhan oil pipeline--which will bypass Russia when it is completed--cannot re-define the country's economic strategy to the extent that Shevardnadze had sought.
Если можно возбуждать эмоции методами, идущими в обход сознания, народ становится во многом беззащитным.
When emotions can be aroused by methods that bypass consciousness, the public is left largely defenseless.
Дешевые фотоэлементы могут позволить отдаленным деревням получать электричество в обход постоянных издержек на длинные линии электропередач.
Cheaper photovoltaic cells may enable remote villages to get electricity without the fixed costs of long transmission lines.
Суды Чили дали этим искам ход, сняв с Пиночета его парламентскую неприкосновенность и подписав правовую теорию, в обход его амнестии.
The Chilean courts allowed these cases to proceed by stripping Pinochet of his parliamentary immunity and endorsing a legal theory to bypass the amnesty.
Лишь горстка стран создала ядерное оружие в обход ДНЯО, а благодаря ДВЗЯИ число ядерных испытаний сократилось с 500 в среднем за десятилетие до ничтожной цифры.
Only a handful of countries have developed nuclear weapons outside of the NPT, and the CTBT has reduced the number of nuclear tests from an average of 500 per decade to a mere trickle.
Неудовлетворенный бюрократическим аппаратом, противодействующим внедрению его политических взглядов, Каддафи пошел в обход традиционной системы учреждений и организаций, требуя прямого диалога с населением страны.
Frustrated with a bureaucracy reluctant to implement his political vision, Qaddafi bypassed traditional institutions and claimed a direct dialogue with the country's population.
Даже в сильно регулируемой экономике, подобно китайской, массивные притоки капитала смогли найти свой путь в обход контрольных мер в течение последнего десятилетия.
Even in a tightly managed economy like China, massive capital inflows have been able to find their way around controls over the last decade.
Вновь в обход ООН США заявляют о своем намерении непосредственно вмешаться, начав бомбардировки Сирии, якобы для сдерживания будущего применения химического оружия.
Bypassing the UN once again, the US is declaring its intention to intervene directly by bombing Syria, ostensibly to deter the future use of chemical weapons.
Для начала, было вторжение в Ирак в 2003 году: приветствие решений Совета Безопасности ООН, когда это выгодно, но действия в обход в иных случаях не особо поощряют создание международного порядка на совместной основе.
For starters, there was the invasion of Iraq in 2003: Embracing the United Nations Security Council when you get your way, but bypassing it when you don't, does not do much to encourage a cooperative rule-based international order.

Возможно, вы искали...