обязать русский

Перевод обязать по-английски

Как перевести на английский обязать?

обязать русский » английский

undertake require oblige insist demand call

Примеры обязать по-английски в примерах

Как перевести на английский обязать?

Субтитры из фильмов

Мастерсон никогда бы не сделал ничего, чтобы обязать друга.
Ain't nothin' Masterson would do to oblige a friend.
Парламент желает обязать Вашу Милость жить по закону, набирать рекрутов в армию и вводить налоги дозволяется лишь по решению Общего Совета королевства.
Parliament merely wishes to bind your grace to the law of the land. No army shall be levied, no taxes imposed upon the realm, unless by the common. council of the realm.
Хотите вы обязать меня?
Will you pleasure me?
Что ж, Шейлок. Вы хотите обязать нас?
Well, Shylock, shall we be beholden to you?
Твоя мать была свидетелем самоубийства Джорджа, закон не мог обязать ее вмешаться.
Even though your mother did witness George Williams' suicide, there's no affirmative duty to intervene.
О, да он просто пытается обязать нас.
Oh, he's just trying to charge us for the.
Судя по голосу и по чеку, который я попросила, чтоб тебя обязать.
No, because of his voice. And because of the cheque I'm going to ask him as soon as I hang up.
Или обязать всех использовать дезодорант.
It should mean wearing deodorant.
Мы просим суд отклонить иск о разделе и вместо этого обязать истца выплачивать частями разбитыми по времени.
We're asking the court to dismiss the action for partition and instead compel the plaintiff to accept a timed, structured buyout.
Я не обязать делать эту фигню.
I don't have to do a damn thing.
Я не могу обязать их помочь тебе.
I can't compel them to cooperate.
А известно ли вам, что если будете продолжать настаивать на отказе, я могу обязать вас дать ей развод.
Do you realize that if you continue to refuse I can force you to grant her a divorce?
Я не могу обязать его дать ей развод.
I can't force him to grant her a divorce.
И я не могу обязать её вернуться в дом мужа, к сожалению.
And I can't force her to return, I'm sorry to say.

Из журналистики

Даже саммит в Копенгагене по вопросам изменения климата закончился так, как этого хотел Китай: провал попытки обязать Китай или любую другую индустриальную страну значительно сократить выбросы углекислого газа, при этом всю вину свалили на США.
Even the Copenhagen summit on climate change ended just the way China wanted: failure in its attempt to commit China, or any other industrial nation, to making significant cuts in carbon emissions, with the United States getting the blame.
Но проблемы остаются: кто должен оценивать приемлемость кандидатов и как обязать их починиться результатам оценки?
Yet one can easily see the problems: who judges the eligibility of candidates and how are such judgements enforced?
Германия должна обязать себя способствовать усилению роли Евросоюза на мировой арене.
Germany must commit itself to the strengthening of the EU's role as a global player.
Смысл заключается в том, чтобы обязать банк, осуществляющий в Великобритании розничную деятельность, возложить ее на отдельно капитализируемый дочерний банк.
The impact would be to require a bank carrying out retail activities in the UK to put them in a separately capitalized subsidiary.
Или же эти державы (ныне включая Индию) готовы, по взаимной договоренности, обязать себя создать мир без ядерного оружия?
Or are these powers (now including India) prepared, by joint agreement, to commit themselves to creating a world without nuclear weapons?
Я думаю, все согласятся с тем, что людей нельзя обязать жить по воле одного человека или по принципам одной доктрины, что все люди должны жить свободно, наслаждаясь правом на полное изобилия и радости существование среди семьи и друзей.
We can all agree that human beings are not duty-bound to live according to one master or philosophy; that individuals must live freely, enjoying the right to a bountiful and joyful existence among family and friends.
Во-первых, оно может просто-напросто национализировать пошатнувшуюся финансовую систему и обязать Министерство финансов разобраться с ситуацией, и как можно скорее заново приватизировать функционирующие и платёжеспособные элементы.
First, they can simply nationalize the broken financial system and have the Treasury sort things out - and re-privatize the functioning and solvent parts as rapidly as possible.
ФРС стремится обязать иностранные банки создать холдинговую компанию, которая бы владела их отдельно капитализированными дочерними компаниями, фактически предоставляя ФРС возможность непосредственно контролировать их дела.
The Fed is seeking to oblige foreign banks to create a holding company to own their separately capitalized subsidiaries, effectively giving the Fed direct oversight of their business.

Возможно, вы искали...