покорение русский

Перевод покорение по-английски

Как перевести на английский покорение?

покорение русский » английский

conquest subjugation subjection subdual reduction subservience submission subduction enslavement

Примеры покорение по-английски в примерах

Как перевести на английский покорение?

Субтитры из фильмов

Покорение Нан-га-Парбат стало национальной навязчивой идеей. Делом немецкой чести.
By now, the conquest of Nanga Parbat is a national obsession-- a matter of German pride.
Мы отмечаем покорение индейцев пирогом из ямса и Суперсобакой на парадной платформе.
We celebrate the subjugation of an indigenous people. with yams and Underdog floats.
Ничто не возбуждает его больше, чем покорение девственной территории.
Nothing excites him as much as conquering virgin territory.
Ее покорение должно быть записано за немецким народом.
Its conquest should be written for the German people.
Можно подумать, что мы подчинили себе сам процесс полёта, но по сравнению с естественным миром, наше покорение воздуха, по большей части, вздор.
We may think that we've conquered flight, but compared to the natural world, our mastery of the air is basically rubbish.
Инженеры до сих пор ведут упорную борьбу за полное покорение воздушного пространства. с тех самых пор как братья Райт 100 лет назад впервые поднялись в воздух.
Engineers have been wrestling with the problem of flight since the Wright brothers first got airborne 100 years ago.
Биотехнологии, нанотехнологии, покорение космоса.
Biotechnology, nanotechnology, the new space race.
Мы не считаем покорение Неаполя предприятием, Ваше Святейшество.
We do not regard the conquest of Naples as an aventure, Your Holiness.
Моим следующим шагом будет покорение мира с помощью моей магией воды прибором Судный день! Я положу конец злодею Уналаку и его террору.
Next, I will conquer the world with my water-bending doomsday device! Don't worry, Juji and Roh-Tan, I will end the Evil Unalaq's reign of terror.
Забег с быками в Памплоне, топтание винограда в Бордо, покорение ледника в Исландии.
Ran with the bulls in Pamplona, stomped grapes in Bordeaux, climbed a glacier in Iceland.
Покорение всего человечества.
The subjugation of all mankind.
Хаббард писал рассказы, проникнутые духом великой миссии - покорение человеком межзвёздного пространства.
Hubbard wrote stories with a sense of mission. To get man to the stars.
Дамы и господа, мое тысячное сексуальное покорение. этот большеротый окунь!
Ladies and gentlemen, my 1,000th sexual conquest is. this largemouth bass!
Для меня телевидение - покорение земли, и я ищу пионеров, которые не боятся углубиться в дикие места, заявить права на новые территории, принести их в люди.
You see, to me, television is a land rush, and I'm looking for pioneers who aren't afraid to go out into the wilderness, stake a claim to a new piece of territory, and then bring in the masses.

Из журналистики

Покорение Украины Россией с помощью военной силы сбросит занавес с этого порядка и его основополагающих принципов: ненасилие, нерушимость границ и популярное самоопределение, а не сфер влияния.
Ukraine's subjugation to Russia by military force would bring down the curtain on that order and its underlying principles: non-violence, the inviolability of borders, and popular self-determination, rather than spheres of influence.
Покорение людьми космоса, тем не менее, отклонилось от данного плана неожиданным образом.
The human space effort, nonetheless, departed from the plan in unexpected ways.

Возможно, вы искали...