раздавать русский

Перевод раздавать по-английски

Как перевести на английский раздавать?

Примеры раздавать по-английски в примерах

Как перевести на английский раздавать?

Простые фразы

Чья очередь раздавать карты?
Whose turn is it to deal the cards?
Чья очередь раздавать?
Whose turn is it to deal?
Он лентяй. Он ничего не делает, только и умеет, что приказы раздавать.
He's lazy. He doesn't do anything; he only knows how to give orders.

Субтитры из фильмов

С этой минуты он может раздавать комплименты направо и налево!
He'll have every chance to be more expressive from now on!
Не дело раздавать сейчас часы.
You ain't got no business parting from this watch now.
За работу, пока я не начал раздавать отстранения от должности!
Get to work before I hand out a flock of suspensions!
Вероятно, она его разорит. Он будет раздавать обеды из индейки каждому лентяю, который попросит и больше никогда не сорвёт куш.
He'll give turkey dinners to every slug that comes in. and never hit the jackpot again.
Никаких автографов. Ты можешь раздавать их прямо из машины.
No autographs tonight but you might throw these from the car.
Я не тот, кто может раздавать советы влюблённым, но вот что я скажу тебе, иди к Вилме.
I'm a hot one to be giving advice to the lovelorn, but go see Wilma now.
И что, я должен их раздавать таким жалким неудачникам, как ты и твой братец-дуралей?
I suppose I should give it to miserable failures like you and that idiot brother of yours to spend for me.
А завтра? Будешь раздавать милостыню?
And tomorrow you'll give to the poor!
А я буду раздавать завтра.
And I'll give it tomorrow.
Петтикот-лэйн уже не тот, что прежде, раз там стали раздавать вещи даром.
Petticoat Lane isn't what it was if they start giving things away.
Я не думаю, что у него достаточно власти, чтобы раздавать рабочие места.
I didn't think he was high enough to give out jobs.
Мак, завтра будешь раздавать наряды - найди место для Терри.
And Mac. Tomorrow morning when you shape the men. Put Terry up in the loft.
Их будут бесплатно раздавать в аптеках, когда настанет время.
They'll be available from the chemists' shops on the free list. when the time comes.
В смысле, листовки будет раздавать?
You mean passing out handbills?

Из журналистики

Или оно должно быть под контролем щедрого государства, которое будет раздавать улучшающие жизнь гены всем зачинаемым детям?
Or should it be controlled by a benevolent state that doles out life-enhancing genes to all its newly conceived children?
Опасность состоит в том, что временная администрация может раздавать контракты тем, у кого хорошие связи в Вашингтоне или богатой элите Багдада с западным образом жизни, которым удобно при любом правительстве, стоящем у власти.
The danger is that the interim administration may hand out contracts to those well connected in Washington or the rich westernized Baghdad elite that gets cozy with whatever government is in power.
У федерального правительства больше нет миллиардов долларов для того, чтобы раздавать иностранным правительствам, в то время как Китай является гораздо более централизованным и менее обязанным своим налогоплательщикам.
The federal government no longer has billions of dollars to dole out to foreign governments, while China is far more centralized and less beholden to its taxpayers.
Если государство не начнет инвестировать (и инвестировать мудро), частный сектор продолжит копить деньги или раздавать их акционерам в форме дивидендов или путем выкупа у них акций.
Unless the public sector invests, and invests wisely, the private sector will continue to hoard its funds or return them to shareholders in the forms of dividends or buybacks.
Но если она повернется к прошлому в поисках будущего и если она полагает, что может раздавать инвестиции для построения будущего на цели постыдного личного самообогащения, она будет продолжать сдавать свои позиции.
But if it turns toward the past in looking for its future, and if it believes it can dispense with investments in the future in favor of shameless personal self-enrichment, it will continue to lose ground.

Возможно, вы искали...