раздавать русский

Перевод раздавать по-французски

Как перевести на французский раздавать?

раздавать русский » французский

distribuer répartir dispenser portionner donner attribuer

Примеры раздавать по-французски в примерах

Как перевести на французский раздавать?

Простые фразы

Он лентяй. Он ничего не делает, только и умеет, что приказы раздавать.
C'est un feignant. Il ne fait rien; il ne sait que donner des ordres.

Субтитры из фильмов

С этой минуты он может раздавать комплименты направо и налево!
Il aura plein d'occasions d'être plus expressif, désormais!
Не дело раздавать сейчас часы.
Vous ne pouvez pas vous en séparer maintenant.
Вы на месте преступления, а занимаетесь болтовней! За работу, пока я не начал раздавать отстранения от должности!
Allez, au travail, tout le monde!
Он будет раздавать обеды из индейки каждому лентяю, который попросит и больше никогда не сорвёт куш.
Il va nourrir tous les clodos qui passent et il ne touchera plus le jackpot.
Я не тот, кто может раздавать советы влюблённым, но вот что я скажу тебе, иди к Вилме. Обними её, поцелуй ей, сделай предложение, и женись на ней.
Je suis mal placé pour conseiller les amoureux transis, mais va la voir, enlace-la, embrasse-la, demande-la en mariage et épouse-la.
Петтикот-лэйн уже не тот, что прежде, раз там стали раздавать вещи даром.
Le commerce n'est plus ce qu'il était.
Их будут бесплатно раздавать в аптеках, когда настанет время.
On va probablement en faire une distribution gratuite. le moment voulu.
Каким богатым и всемогущим надо быть, чтобы раздавать вещи даром?
Quel degré de richesse et de pouvoir faut-il avoir pour offrir des choses gratuitement? - Oh, ne gâche pas tout!
Думают, что могут распространять памфлеты и раздавать золото,...и бесчисленная армия монархистов соберется за одну ночь.
Qu'avec des pamphlets et de l'or, une armée monarchiste apparaîtra par enchantement.
Ты прекратишь раздавать приказы.
Vous finirez par donner les ordres.
Когда выходишь на рынок, где существует жестокая конкуренция, рекомендуется раздавать бесплатные образцы.
Lorsqu'on s'attaque à un secteur aussi concurrentiel, il est conseillé de distribuer des échantillons gratuits.
И прекрати всё раздавать.
Tes combines pour donner, marre!
Это лучше чем раздавать самиздатные буклеты в бедных кварталах.
C'est mieux que de distribuer des pamphlets polycopiés dans les rues des ghettos.
Я должен идти в Бурбанк и раздавать награды на ТВ шоу.
Je dois remettre un prix dans une émission télé.

Из журналистики

Опасность состоит в том, что временная администрация может раздавать контракты тем, у кого хорошие связи в Вашингтоне или богатой элите Багдада с западным образом жизни, которым удобно при любом правительстве, стоящем у власти.
Le danger est que l'administration intérimaire n'offre des contrats qu'aux entreprises en cour à Washington ou à l'élite fortunée et occidentalisée de Bagdad qui fait copain-copain avec quiconque détient le pouvoir.
У федерального правительства больше нет миллиардов долларов для того, чтобы раздавать иностранным правительствам, в то время как Китай является гораздо более централизованным и менее обязанным своим налогоплательщикам.
En effet, le gouvernement fédéral ne dispose plus de milliards suffisants pour les distribuer à des gouvernements étrangers, tandis que la Chine est devenue beaucoup plus centralisée et moins redevable à ses contribuables.
Если государство не начнет инвестировать (и инвестировать мудро), частный сектор продолжит копить деньги или раздавать их акционерам в форме дивидендов или путем выкупа у них акций.
À moins que le secteur public n'investisse, et qu'il investisse de manière judicieuse, il faut s'attendre à ce que le secteur privé continue d'accumuler des liquidités, ou de les restituer aux actionnaires sous forme de dividendes ou de rachats d'actions.
Но если она повернется к прошлому в поисках будущего и если она полагает, что может раздавать инвестиции для построения будущего на цели постыдного личного самообогащения, она будет продолжать сдавать свои позиции.
Mais si elle se tourne vers le passé en pensant à son avenir et si elle croit pouvoir se passer d'investir pour détourner l'argent au profit d'individus dépourvus de scrupules, elle continuera à perdre pied.

Возможно, вы искали...