разорвать русский

Перевод разорвать по-английски

Как перевести на английский разорвать?

разорвать русский » английский

break tear tear up snap shoot kill comb burst

Примеры разорвать по-английски в примерах

Как перевести на английский разорвать?

Простые фразы

Чтобы поделить это, нам придётся разорвать его надвое.
In order to share it, we'll have to tear it into two pieces.
Нелегко разорвать замкнутый круг зарплат и цен.
It is difficult to break the vicious circle of wages and prices.
То, с чем Элис столкнулась, ожидая ответа, было внезапным воем. Это был гулкий шум, настолько резкий, чтобы разорвать ее барабанные перепонки, и настолько громкий, чтобы достигнуть небес.
What Alice, waiting for a reply, was faced with was a sudden howl. It was a resounding noise, sharp as to burst her ear drums, loud as to reach unto the heavens.
Я могу разорвать тебя голыми руками.
I can rip you apart with my bare hands.
Я мог бы разорвать тебя на куски голыми руками.
I could rip you apart with my bare hands.
Самое слабое звено в цепи - так же и самое сильное. Оно может разорвать всю цепь.
The weakest link in the chain is also the strongest. It can break the chain.
Ты должен разорвать этот порочный круг.
You must break the vicious circle.
Ты должна разорвать этот порочный круг.
You must break the vicious circle.
Вы должны разорвать этот порочный круг.
You must break the vicious circle.

Субтитры из фильмов

Есть только один способ разорвать цепочку - поменять принципы орехоторговли.
The only way to end the cycle is to change the way the whole system works. What are you saying?
Оно было настолько сильное чтобы порвать на части-- разорвать кости на куски.
It was strong enough to rip it off-- rip the, like, rip its bone in half.
Как я могу разорвать наше партнерство?
MY FRIEND JEFF'S GONE RADIO SILENT, TOO.
Я могу разорвать вас на куски.
I could tear you to pieces with them.
Это прекрасно, что пара незнакомцев поженилась. Но им стоит действительно узнать друг друга прежде, чем. прежде чем разорвать это.
It's all right for strangers to get married but people really should know each other before they get. before they decide to break it up.
Эй, Ник, может быть, нам разорвать цепь?
Hey, Nick, how about taking the chain off?
Их невозможно разорвать.
No one can get them apart.
Я вижу только огромную стену в небе готовую разорвать любой самолёт.
I can only see a great wall in the sky strong enough to smash an aircraft to pieces.
Нельзя вот так взять, да разорвать его на куски!
You can't just chop him to pieces.
Если он любиттебя, отчего он не ездит в дом к твоему отцу? И не просит разорвать твою помолвку с князем Андреем?
If he loves you, why doesn't he ask your father honestly for your engagement to be broken off?
Я тоже. Потому что знаю, что от них может разорвать на куски.
Because I know that it can chew you up worse than anything else.
Я бы хотела разорвать их.
I'd like to tear them up.
Кто способен вас разорвать?
Break your relationship at once!
Связь эту может разорвать только преступление, и преступление этого рода влечет за собой тяжелую кару.
Only a crime can break this bond, and the punishment a crime of this sort entails is a severe one.

Из журналистики

Разорвать этот круг будет непросто, однако не существует другого способа решить многие из наиболее острых проблем, стоящих перед экономикой Китая.
Breaking the cycle will not be easy, but there is no other way to address many of the most pressing problems confronting China's economy.
Эти глобальные усилия почти наверняка не смогут преуспеть без правдоподобной китайской угрозы разорвать экономическую пуповину Кима.
That global effort will almost certainly not succeed without a credible Chinese threat to sever Kim's economic umbilical cord.
Действительно, в отличие от США, власти еврозоны медлили с консолидацией банковской системы после мирового финансового кризиса 2008 года и потерпели неудачу в попытке разорвать связь между государственными и банковскими балансами.
Indeed, in contrast to the United States, eurozone authorities were slow to consolidate the banking system after the global financial crisis erupted in 2008, and failed to sever the ties between sovereigns' and banks' balance sheets.
Чтобы разорвать замкнутый круг бедности, стране нужно инвестировать в будущее своих детей, а не в содержание в заключении 2,3 миллиона человек ежегодно, многие из которых осуждены за ненасильственные преступления, являющиеся симптомами бедности.
To break the cycle of poverty, a country needs to invest in its children's future, not in the imprisonment of 2.3 million people a year, many for non-violent crimes that are symptoms of poverty.
Битва между защитниками и противниками жесткой экономии этим угрожает разорвать не только еврозону, но и ЕС в целом.
The battle between austerity's defenders and opponents thus threatens to tear apart not just the eurozone, but the EU as a whole.
Европейский центральный банк (ЕЦБ) принял решительные меры, чтобы разорвать этот порочный круг.
The European Central Bank (ECB) has taken decisive action to break this vicious circle.
МБРР в который раз подчёркивает важность сельского хозяйства для осуществления рывка в экономическом развитии с целью разорвать порочный круг бедности.
The World Bank has forcefully emphasized the importance of agriculture to jump-starting economic expansion and breaking the cycle of poverty.
Европа должна разорвать порочный круг связей проблемных суверенных заемщиков с банками, которые обязаны или, по крайней мере, имеют стимулы для покупки их облигаций, которые, в свою очередь, обеспечивают финансирование мер по спасению банков.
Europe must break the vicious circle linking distressed sovereign borrowers with banks that are obliged, or at least encouraged, to buy their bonds, which in turn provide the funding for bank rescues.
Индивидуальная ответственность может помочь разорвать цепочку этнического самоопределения и общинной мести.
Individual accountability would somehow break the chain of ethnic identity and communal vengeance.
Международные силы в Косово достаточно сильны для того, чтобы разорвать связь между международным терроризмом и Балканами, при условии наличия достаточной политической воли.
The international forces in Kosovo are strong enough to cut the Balkan link in the global terrorist chain. If the will is sufficient, that is.
В этом смысле, Гонконг заблокирован в порочный круг - и только правительство Китая, может его разорвать.
In this sense, Hong Kong is locked in a vicious circle - and it is up to China's government to break it.
Тесные связи Сильвы с крупными евангелическими церквями и ее нежелание разорвать эти отношения по таким вопросам, как аборты, однополые браки, применение наркотиков, оттолкнули от нее многих избирателей.
Her ties to Brazil's huge evangelical churches, and her unwillingness to break with them on issues such as abortion, same-sex marriage, and drug policy, alienate many voters.
Для того, чтобы разорвать этот порочный круг, необходимо не заниматься дальнейшей риторикой по поводу ракет Северной Кореи, а взять на себя обязательства стабильной, терпеливой дипломатии, способной превзойти смены политического цикла.
To break this sterile cycle, what is needed now is not more hot rhetoric about North Korea's missiles, but a commitment to steady, patient diplomacy that transcends changes in the political cycle.
Только крупная рецессия может разорвать этот круг, иначе мы придем к энергетическому кризису.
Only a major recession could break this cycle; otherwise, we are headed for an energy crisis.

Возможно, вы искали...