разорвать русский

Перевод разорвать по-португальски

Как перевести на португальский разорвать?

разорвать русский » португальский

rasgar

Примеры разорвать по-португальски в примерах

Как перевести на португальский разорвать?

Субтитры из фильмов

Оно было настолько сильное чтобы порвать на части-- разорвать кости на куски.
Era suficiente forte para rasgar rasgar, como, rasgar o osso pelo meio.
Я могу разорвать вас на куски.
Poderia desfazer-te com elas.
Эй, Ник, может быть, нам разорвать цепь?
Nick, e se me tirasses a corrente?
Может, растянуть на деревьях и разорвать на мелкие кусочки.
Como pendurar-nos pelas orelhas. ou cortar-nos aos pedaços.
Потому что знаю, что от них может разорвать на куски.
Porque nos podem destruir mais que qualquer outra coisa. É como eu te digo.
Мне кажется получилось удачно, Но если тебе совсем не понравится, то мы можем все разорвать и начать со штукатурки.
Acho que está um amor, mas se detestares, começamos do princípio.
Связь эту может разорвать только преступление, и преступление этого рода влечет за собой тяжелую кару.
Apenas um crime pode romper este vínculo e um crime semelhante implica uma dura punição.
Я одного желал - разорвать это положение.
Eu só queria uma coisa: Por um fim a esta situação.
Он пишет, что мь не вправе разорвать уз, которьми связань. и наша жизнь должна идти так, как шла прежде.
Ele escreveu que não temos o direito a romper os laços que nos ligam. E que nossa vida deve continuar como antes.
Я имею несчастье бьть обманутьм мужем и желаю законно разорвать сношения с женой, то есть, развестись, при том так, чтобь сьн не оставался с матерью.
Tenho a infelicidade de ser um marido enganado e eu quero quebrar legalmente relações com minha esposa, divorciar-me dela, mas de tal forma que o meu filho não deve permanecer com sua mãe.
Вы получите его, сэр. Даже если мне придется разорвать кельванца, чтобы достать его.
Terá um, nem que eu tenha de desmembrar um kelvano.
Если найдем бластер, который я бросил в Ларса, сможем использовать его, чтобы разорвать эти ошейники. Капитан.
Se dermos com o phaser que atirei ao Lars, podemos usá-lo para pôr os colares em curto-circuito.
Можно разорвать автоматическую цепь штурвал-навигация с инженерного уровня 3.
Os circuitos de navegação automática do leme podem ser cortados, a partir do nível 3 das Máquinas.
Я могу ее разорвать и подключить ручное управление.
Posso retirá-los e passar ao sistema manual.

Из журналистики

Битва между защитниками и противниками жесткой экономии этим угрожает разорвать не только еврозону, но и ЕС в целом.
A batalha entre os defensores e os opositores da austeridade ameaça assim despedaçar não apenas a zona euro, mas a UE como um todo.
Европейский центральный банк (ЕЦБ) принял решительные меры, чтобы разорвать этот порочный круг.
O Banco Central Europeu (BCE) tem tomado medidas decisivas para quebrar este círculo vicioso.
Банковский союз действительно необходим, чтобы разорвать порочный круг слабых банков и правительств обремененных долгами.
A união bancária é realmente necessária, para quebrar o ciclo vicioso de bancos fracos e de governos carregados de dívidas.

Возможно, вы искали...