разорвать русский

Перевод разорвать по-испански

Как перевести на испанский разорвать?

разорвать русский » испанский

romper rasgar

Примеры разорвать по-испански в примерах

Как перевести на испанский разорвать?

Субтитры из фильмов

Оно было настолько сильное чтобы порвать на части-- разорвать кости на куски.
Fue lo suficientemente fuerte para arrancarlo. partiendo sus huesos en dos.
Я могу разорвать вас на куски.
Podría hacerte pedazos con ellas.
Но им стоит действительно узнать друг друга прежде, чем. прежде чем разорвать это.
Pero las personas deberían realmente conocerse antes de. antes de decidir romper.
Я вижу только огромную стену в небе готовую разорвать любой самолёт.
Sólo veo un muro en el cielo capaz de destrozar un avión.
Если он любиттебя, отчего он не ездит в дом к твоему отцу? И не просит разорвать твою помолвку с князем Андреем?
Sí, sus palabras son órdenes.
Я тоже. Потому что знаю, что от них может разорвать на куски.
Yo también,.porque sé que te destrozan más que cualquier otra cosa.
Мне кажется получилось удачно, Но если тебе совсем не понравится, то мы можем все разорвать и начать со штукатурки.
A mí me parece encantador, pero si no te gusta, empaquetamos las cosas y empezamos de cero.
Я бы хотела разорвать их.
Quisiera desgarrarlos y tirarlos.
Разорвать раз и навсегда.
Romper de una vez.
Ты говорил, что поможешь мне разорвать цепи и разрушить вековые барьеры.
Dijiste que me ayudarías a romper las cadenas.
Даже если мне придется разорвать кельванца, чтобы достать его.
Si tengo que arrancárselo a uno de los kelvan.
Если найдем бластер, который я бросил в Ларса, сможем использовать его, чтобы разорвать эти ошейники. Капитан.
Si pudiéramos encontrar el fáser que arrojé a Lars podemos usar los circuitos para cortar estos collares.
Можно разорвать автоматическую цепь штурвал-навигация с инженерного уровня 3.
Los circuitos del timón automático de navegación pueden estar deteriorados a partir de los reactores del nivel 3.
Я могу ее разорвать и подключить ручное управление.
Sí. Los puedo quitar y cortar con la cancelación manual desde ahí.

Из журналистики

Поэтому важно разорвать связь между стимулами исследований и развития и ценами на лекарства, а также содействовать более широкому обмену научными знаниями.
Por ende, es esencial desvincular los incentivos para las actividades de investigación y desarrollo de los precios de los medicamentos, y promover un mayor intercambio de los conocimientos científicos.
Разорвать этот круг будет непросто, однако не существует другого способа решить многие из наиболее острых проблем, стоящих перед экономикой Китая.
Salir del círculo vicioso no será fácil, pero es la única solución a muchos de los problemas más apremiantes que enfrenta la economía china.
Эти глобальные усилия почти наверняка не смогут преуспеть без правдоподобной китайской угрозы разорвать экономическую пуповину Кима.
Resulta casi seguro que las medidas mundiales no darán resultado sin una amenaza china creíble de cortar el cordón umbilical económico con Kim.
Чтобы разорвать замкнутый круг бедности, стране нужно инвестировать в будущее своих детей, а не в содержание в заключении 2,3 миллиона человек ежегодно, многие из которых осуждены за ненасильственные преступления, являющиеся симптомами бедности.
Para acabar con el ciclo de la pobreza, un país debe invertir en el futuro de sus hijos, no en el encarcelamiento de 2.3 millones de personas al año, muchas de ellas por delitos no violentos que son síntomas de pobreza.
Битва между защитниками и противниками жесткой экономии этим угрожает разорвать не только еврозону, но и ЕС в целом.
La batalla entre los defensores y opositores de la austeridad amenaza, por ende, con hacer trizas no sólo la eurozona, sino la UE en su totalidad.
Европейский центральный банк (ЕЦБ) принял решительные меры, чтобы разорвать этот порочный круг. Кроме того, в настоящий момент все сходятся во мнении, что 17 странам еврозоны необходим банковский союз, чтобы поддерживать их единую валюту.
El Banco Central Europeo (BCE) ha tomado medidas decididas para romper este círculo vicioso; además, se ha llegado a un consenso respecto de que los 17 países de la eurozona necesitan complementar la moneda común con una unión bancaria.
Европа должна разорвать порочный круг связей проблемных суверенных заемщиков с банками, которые обязаны или, по крайней мере, имеют стимулы для покупки их облигаций, которые, в свою очередь, обеспечивают финансирование мер по спасению банков.
Europa debe romper el círculo vicioso que vincula a prestatarios soberanos con bancos que están obligados -o al menos se los alienta- a comprar sus bonos, lo que, a su vez, proporciona la financiación para los rescates de los bancos.
Индивидуальная ответственность может помочь разорвать цепочку этнического самоопределения и общинной мести.
El primer fiscal jefe del TPIAY, Richard Goldstone, pidió la condena de la persecución étnica para permitir a todos los bandos transcender la política identitaria y pasar a un orden político más liberal.
Международные силы в Косово достаточно сильны для того, чтобы разорвать связь между международным терроризмом и Балканами, при условии наличия достаточной политической воли.
Las fuerzas internacionales en Kosovo son lo bastante fuertes como para cortar el eslabón balcano de la cadena terrorista global, es decir, si la voluntad es suficiente.
В этом смысле, Гонконг заблокирован в порочный круг - и только правительство Китая, может его разорвать.
En este sentido, Hong Kong está atrapado en un círculo vicioso -y está en manos del gobierno de China quebrarlo-.
Тесные связи Сильвы с крупными евангелическими церквями и ее нежелание разорвать эти отношения по таким вопросам, как аборты, однополые браки, применение наркотиков, оттолкнули от нее многих избирателей.
Sus vínculos con las gigantescas iglesias evangélicas de Brasil, y su voluntad de romper con ellas por diferentes cuestiones como el aborto, el matrimonio igualitario y la política en materia de drogas, espantan a muchos votantes.
Банковский союз действительно необходим, чтобы разорвать порочный круг слабых банков и правительств обремененных долгами.
La unión bancaria es un requisito indispensable para poner fin al círculo vicioso generado por la combinación de problemas de solvencia en los bancos y exceso de endeudamiento público.
Для того, чтобы разорвать этот порочный круг, необходимо не заниматься дальнейшей риторикой по поводу ракет Северной Кореи, а взять на себя обязательства стабильной, терпеливой дипломатии, способной превзойти смены политического цикла.
El resultado a largo plazo de todo eso es una oscilación entre el diálogo y el punto muerto, que ha propiciado períodos de una incierta disposición a hablar o de confrontación acalorada.
Только крупная рецессия может разорвать этот круг, иначе мы придем к энергетическому кризису.
Sólo una gran recesión podría interrumpir ese ciclo; de lo contrario, vamos camino de una crisis energética.

Возможно, вы искали...