счёт русский

Перевод счёт по-английски

Как перевести на английский счёт?

Примеры счёт по-английски в примерах

Как перевести на английский счёт?

Простые фразы

Думаю, у меня есть теория на этот счёт.
I think I have a theory about that.
Я Вам счёт сейчас принесу.
I'll bring you the bill immediately.
Ты не должен был оплачивать счёт.
You shouldn't have paid the bill.
Счёт был оплачен монетами.
The bill was paid in coin.
Счёт, пожалуйста.
Check, please.
Дайте мне счёт, пожалуйста.
Give me the bill, please.
Принесите счёт, пожалуйста.
May I have the check, please?
Можно мне счёт, пожалуйста?
May I have the check, please?
Дом - это покупка, которую совершают раз в жизни, поэтому вам не захочется принимать какие-либо внезапные решения на этот счёт.
A home is a once-in-a-lifetime purchase so you don't want to make any snap decisions.
У тебя есть идеи на этот счёт?
Do you have any ideas about it?
Я не вполне могу с вами согласиться на этот счёт.
I can't necessarily agree with you on that point.
Финальный счёт игры был 3:1.
The final score of the game was 3 to 1.
Счёт 9:2 в пользу нашей школы.
The score is 9 to 2 in favor of our school.
Запишите это на счёт моей компании.
Charge this to my company.

Субтитры из фильмов

Обе стороны отчаянно боролись, но когда прозвенел звонок на урок, счёт всё ещё не был открыт.
Both sides fought hard, but when the recess bell rang, the game was still scoreless.
Так важно, чтобы вы поняли, подобное поведение нам не присуще и мы, разумеется, всё оплатим, так что, если вы пришлёте нам счёт, мы покроем стоимость издержек за окно.
It's very important for you to understand that this is not the way that we conduct ourselves, and of course we will pay for it, so if you just send us the cost, we'll reimburse you for the window.
На позицию на счёт три.
Move into position. Three count.
Счёт должен быть оплачен.
The bill must be paid.
Он сильно ошибается на мой счёт, парни.
Why, he's got me all wrong, boys.
Как на счёт завтрака?
How about some breakfast?
Вам не стоит беспокоиться на мой счёт.
You don't have to worry about me.
Как на счёт перекусить?
How about a bite to eat?
А что на счёт денег?
What about the money?
Как на счёт заявления?
How about a statement?
Ты же не передумала на счёт Кинга, так ведь?
You haven't changed your mind about King, have you?
Но это же глупо. Я же вижу, что ты чувствуешь на его счёт.
But that's silly, seeing the way you feel about him.
Ну так как на счёт чека?
So how about the check?
Ну и какой счёт, всё-таки?
What is the score, anyway?

Из журналистики

Чего и следовало ожидать, американцы стали самыми главными зрителями телевидения, что, вероятно, верно и по сей день, хотя имеющиеся на этот счёт данные несколько поверхностны и неполны.
True to form, Americans became the greatest TV watchers, which is probably still true today, even though the data are somewhat sketchy and incomplete.
К инфляции не приведёт и финансирование увеличения заработной платы за счёт повышения налогов.
Nor is it inflationary if the wage increases are financed by higher taxes.
Старая проблема безнадёжных кредитов была решена, прежде всего, за счёт создания компаний по управлению активами для приобретения сомнительных активов, а также за счёт вливания нового капитала в коммерческие банки.
The old NPL problem was resolved, primarily by establishing asset-management companies to take over doubtful assets, and injecting new capital into the commercial banks.
Старая проблема безнадёжных кредитов была решена, прежде всего, за счёт создания компаний по управлению активами для приобретения сомнительных активов, а также за счёт вливания нового капитала в коммерческие банки.
The old NPL problem was resolved, primarily by establishing asset-management companies to take over doubtful assets, and injecting new capital into the commercial banks.
Малтус постулировал геомеотрическую скорость роста населения (подобную сложному интересу на банковский вклад) и арифметическую скорость (сравнимую с простым интересом на банковский счёт) роста производства пищи.
Malthus postulated a geometric rate of population growth (like compound interest on a bank deposit) and an arithmetic rate of growth (simple interest on a bank account) of food production.
Эти тенденции в последнее время ещё больше усугубились за счёт войны с терроризмом.
These tendencies have been compounded more recently by the war against terrorism.
Но в тяжёлые времена, когда важно, чтобы банки продолжали выдавать кредиты, банковский капитал будет автоматически увеличиваться за счёт конверсии долговых обязательств в акционерный капитал.
But in bad times, when it is important to keep banks lending, bank capital would automatically be increased by the debt-to-equity conversion.
Их желание сохранить территориальную целостность Грузии за счёт контроля над Абхазией и Южной Осетией можно понять, но смогут ли они достигнуть этой цели так же мирно, как свершили свою революцию?
Their desire to preserve and reestablish Georgian territorial integrity by asserting renewed control over Abkhazia and South Ossetia is understandable, but can they accomplish this goal as peacefully as they won their revolution?
Случись такое, и эта попытка усиления за счёт ослабления соседей стала бы фатальной для России, лишь на один шаг отошедшей от обрыва территориального раздела.
Simply put, it would be suicidal for Russia, having itself just stepped back from the brink of territorial disintegration, to build its strength on the collapse of its neighbor.
Корпорации серьёзно выиграли от этих мер стимулирования, но за счёт трудового населения.
Corporations have benefited massively from these stimulus measures, but at the expense of the working population.
Более того, бюджетный дефицит и инфляция приводят к истощению инвестиций и ограничению прибыли, получаемой за счёт производительности.
Moreover, fiscal deficits and inflation squeeze out investment and limit productivity gains.
Если правительство несёт убытки, цены искажаются. Банки уже понесли убытки, а их прибыль теперь должна быть обеспечена за счёт налогоплательщиков.
With the government bearing losses, these are distorted prices. Bank losses have already occurred, and their gains must now come at taxpayers' expense.
Например, запрет на увольнение сотрудников, может защитить тех людей, у которых есть работа, но часто за счёт безработных, что увеличит социальную дискриминацию.
Restriction on firing employees, for example, may protect people who have jobs, but often at the expense of the unemployed, thus increasing social exclusion.
Вывод, казалось бы, прост: рост за счёт экспорта - это как раз то направление, в котором нужно двигаться.
The lesson is clear: export-led growth is the way to go.

Возможно, вы искали...