убедить русский

Перевод убедить по-португальски

Как перевести на португальский убедить?

убедить русский » португальский

persuadir convencer debelar

Примеры убедить по-португальски в примерах

Как перевести на португальский убедить?

Простые фразы

Мы пробовали убедить его.
Nós tentamos persuadi-lo.
Тебя трудно убедить.
Você é difícil de ser convencido.
Самому Тому не удалось убедить Марию.
Nem mesmo Tom conseguiu convencer Maria.
Наконец, нам удалось убедить её.
Finalmente conseguimos convencê-la.
Убедить его трудно, если не сказать - невозможно.
Convencê-lo é difícil, para não dizer impossível.
Вы думаете, что смогли бы убедить Тома перестать это делать?
Você acha que poderia convencer Tom a parar de fazer isso?

Субтитры из фильмов

Я пришла чтобы убедить тебя вернуться обратно, в лагерь.
Apenas vim tentar convencer-te a voltar.
Убедить вернуться, в лагерь?
Tentar convencer-me a voltar para o acampamento?
Есть единственный способ исправить это безобразие. Ты должна убедить людей, что выкинула из головы этого молодого человека.
Tens que fazer esquecer as pessoas que te deste com este homenzinho.
Пыталась убедить меня, что это она.
Para tentar convencer-me da sua culpa.
Я пытался убедить вас в поезде и на митинге.
Já lhe disse no comboio. e na reunião. Vou-lhe dizer pela terceira vez!
Если бы я только смогла тебя убедить. Все это случилось только потому, что я хотела быть рядом с тобой. Я делала все, что приходило мне в голову.
Se pudesses compreender que tudo o fiz foi para te ter comigo, e fiz tudo o que me lembrei.
Давайте попробуем убедить себя в этом.
Vamos convencer-nos disso.
Как убедить Вас. - Никак.
Como posso convencê-lo.?
Хорошо, я пробовала убедить тебя, я все испробовала.
Está bem. Tentei convencer-te a bem. Tentei tudo.
Она пыталась убедить меня, что все еще любит меня, но все закончилось давно.
Fez até o possível para me convencer que ainda estava apaixonada por mim. Mas isso acabou há muito tempo.
Я считаю своим долгом убедить вас, что вы послужите правому делу.
Vamos convencê-la de que servirá uma causa justa.
Ты не сможешь убедить её, что её мать. не хочет, чтобы она шла в этот дом? Не могу.
Não consegues convencê-la de que a sua mãe. não quereria que ela se aproximasse daquela maldita casa?
Хотя бы попытайтесь убедить заговорить вашего товарища.
Nem quer tentar convencer seu amigo?
Я смогла убедить его.
Demorei a convencê-lo.

Из журналистики

Это не изменится, пока новое сознание не укрепится во всем мире, чтобы убедить государства поддержать обязательность международного права.
Esta situação só se irá alterar quando surgir uma nova consciência em todo o mundo, capaz de convencer os Estados a apoiar o direito internacional vinculativo.
С их точки зрения, Израиль должен или убедить США атаковать Иран и его ядерные объекты, или взять на себя максимальный риск использования для этого собственных вооруженных сил.
Na sua opinião, Israel deverá convencer os EUA a atacar o Irão e as suas centrais nucleares ou assumir o risco máximo e recorrer às suas próprias forças militares para fazê-lo.
Консерваторы пытались убедить своих кандидатов объединиться вокруг одной фигуры, но более слабые кандидаты не отказались от участия в пользу единства.
Os conservadores tentaram convencer os seus candidatos para se unirem em torno de uma única figura, mas os candidatos mais fracos não desistiram a favor de um candidato unitário.
Их нужно будет убедить уйти и, если это не сработает, вытеснить.
Eles terão de ser convencidos a sair e, se isso não funcionar, forçados a sair.
Задача, стоящая перед египетскими лидерами - убедить ХАМАС согласиться на меньших условиях без дальнейших боевых действий.
O desafio para os líderes Egípcios é persuadir o Hamas a aceitar piores condições e a terminar os confrontos.
Европейские партнеры Германии, особенно Франция, должны убедить ее возобновить сотрудничество с Европой и взять на себя ответственность за европейскую интеграцию.
Os parceiros europeus da Alemanha, especialmente a França, devem persuadi-la a envolver-se novamente com a Europa e a assumir a responsabilidade pela integração europeia.
Одна из моих целей заключается в том, чтобы убедить политиков в Организации Объединенных Наций принять набор правил и законов против роста устойчивости к противомикробным препаратам.
Um dos meus objectivos é convencer os políticos e as Nações Unidas a chegarem a acordo sobre um conjunto de regras e políticas destinadas a deter o crescimento da resistência antimicrobiana.
Но будет гораздо труднее убедить отступить Китай.
Mas será muito mais difícil convencer a China a sair da corrida.
Нам не нужно вводить для этого новые налоги, мы можем убедить богатых в том, что вечная гонка за материальным обогащением не может продолжаться до бесконечности, кроме того, для их же собственного качества жизни она просто не нужна.
Não precisamos de impor mais impostos para conseguir isto, mas podemos convencer os ricos de que a eterna busca do ganho material tanto é insustentável como desnecessária para a sua própria qualidade de vida.
В результате этого Китай пытается убедить Северную Корею следовать своему рыночно ориентированному примеру.
Como resultado, a China tem tentado persuadir a Coreia do Norte a seguir o seu exemplo orientado para o mercado.
Только масштаб денежных переводов эмигрантов достаточен для того, чтобы убедить мир в том, что миграция заслуживает включения в программу действий после 2015 года.
A escala das remessas de dinheiro por si só deveria ser suficiente para convencer o mundo de que a migração merece um lugar de destaque na agenda pós-2015.
Однако убедить эти государства принять участие в переговорах о сокращении вооружений, а тем более принять новые ограничения на их относительно небольшие ядерные арсеналы, будет трудно.
Mas seria difícil convencer estes Estados a participarem em negociações de redução de armamento, e ainda mais difícil seria convencê-los a aceitarem a imposição de novas restrições aos seus arsenais nucleares relativamente pequenos.
Здесь, в частности, нужно убедить лидеров Германии.
Aqui, os líderes Alemães, em particular, precisam de ser convencidos.
К тому времени немецкая экономика также будет слабеть, так что канцлеру Ангеле Меркель будет еще труднее, чем сегодня, убедить немецкую общественность взять на себя дополнительную европейскую ответственность.
Nessa altura, a economia Alemã também estará a enfraquecer, e a Chanceler Angela Merkel achará ainda mais difícil que hoje persuadir o público Alemão a aceitar responsabilidades Europeias adicionais.

Возможно, вы искали...