убедить русский

Перевод убедить по-испански

Как перевести на испанский убедить?

убедить русский » испанский

convencer persuadir

Примеры убедить по-испански в примерах

Как перевести на испанский убедить?

Простые фразы

Убедить его было нелегко.
No ha sido fácil convencerlo.
Нам трудно его убедить.
Es difícil para nosotros convencerlo.
Убедить его трудно, если не сказать - невозможно.
Es difícil, si no imposible, persuadirle.
Мы попытались убедить его.
Hemos intentado convencerle.
Я напрасно пытался её убедить.
Traté de persuadirla en vano.
Я попытался убедить его в своей невиновности.
Traté de convencerlo de mi inocencia.
Как бы я ни пытался, мне не удаётся её убедить.
Por más que intente, no la puedo convencer.
Мне нужно время, чтобы убедить её.
Necesito tiempo para convencerla.
Она устала, пытаясь убедить его.
Ella estaba cansada de tratar de convencerlo.
Том попытался убедить Мэри не идти.
Tom trató de convencer a Mary de no ir.
Он попытался убедить её в его невиновности, но тщетно.
Él intentó en vano convencerla de su inocencia.
Бесполезно пытаться убедить его в этом.
Es inútil intentar convencerle de eso.
Мне понадобилось время, чтобы её убедить.
Me tomó un rato convencerla.
Бесполезно пытаться убедить его в этом.
Es inútil tratar de convencerlo de eso.

Субтитры из фильмов

Я пытался оправдать себя, убедить себя, что я ничего не мог сделать, но я мог.
Traté de justificarlo, convenciéndome de que no había nada que pudiera haber hecho, pero si lo había.
Я пришла чтобы убедить тебя вернуться обратно, в лагерь.
Solo vine para tratar de convencerte que volvieras.
Думаю, она пытается кого-то убедить к ней присоединиться.
Creo que podría estar tratando convencer a alguien a unirse a ella.
Ты должна убедить людей, что выкинула из головы этого молодого человека. Мама!
Debes hacer que la gente olvide que conocías a ese joven.
Похоже ты один достаточно хитёр для того, что бы убедить его прийти.
Solo tú eres lo bastante astuto para persuadirle de que venga.
Я попробую убедить его. -Нет.
Lo convenceré.
Я уверена, что смогу его убедить пока мы будем отсутствовать.
Estoy segura de convencerlo en el viaje.
Пыталась убедить меня, что это она.
Quería que creyera que lo hizo ella.
Послушайте, наконец, я говорю правду. Я пытался убедить вас в поезде и на митинге. Повторяю в третий раз.
Oiga, le digo la verdad, igual que en el tren. y después del mitin de esta tarde.
Да, но у нас не хватит улик, чтобы убедить даже умственно отсталого ребенка.
Pero no tenemos suficientes evidencias para poder atacar.
Я принес билеты для вас, чтобы убедить.
He traído dos invitaciones.
Если бы я только смогла тебя убедить.
David, si pudiera hacerte comprender.
Ее просто подложили в пансионную почту, чтобы убедить всех, что Сорг уплыл в Америку.
Solo ha sido colocada entre el correo del colegio por alguien que quiere hacernos creer que Sorgues se ha marchado a América.
Меня легко убедить.
Me podría convencer.

Из журналистики

Нам надо убедить друг друга, что надо бороться с общим врагом, внимательно следя за балансом между обеспечением безопасности и защитой прав человека и национальных меньшинств.
Tenemos que convencernos los unos a los otros de que la lucha contra este enemigo común debe llevarse a cabo con un ojo atento a equilibrar las necesidades de seguridad con las de los derechos humanos y de las minorías.
Строй школы, когда поступает помощь, и прекращай строительство, когда ее нет. На протяжении многих лет экономисты Всемирного банка пытались убедить МВФ увидеть эту логику, но добились лишь незначительных успехов.
Se construyen escuelas cuando se tiene apoyo financiero; se deja de construirlas cuando no se tiene.
И цель - не только завоевать доверие и симпатию скептически настроенных европейцев обратно, но также убедить их в том, что Евросоюз жизненно необходим при решении любых проблем, с которыми сталкиваются европейские граждане.
El objetivo debe ser no sólo atraer a los europeos que se han vuelto escépticos sino convencerlos de que la Unión es indispensable para encarar los desafíos a que se enfrentan.
Это критически необходимо для придания уверенности азиатским странам, которые можно будет убедить отдать предпочтение внутренним, а не внешним источникам спроса.
Esto es fundamental para inspirar confianza en los países asiáticos, que pueden ser persuadidos a favorecer las fuentes de demanda interna, en vez de las externas.
Во-вторых, они должны убедить Пакистан начать активное противодействие афганским талибам и отказать им в безопасном убежище и поддержке, которые они сейчас получают в Пакистане.
Segundo, deben convencer a Pakistán de empezar a oponerse activamente a los talibanes afganos y negarles el refugio y el respaldo que actualmente reciben en Pakistán.
Единственный шанс положить конец хлопковым субсидиям - это убедить каким-то образом лидеров США и ЕС помочь африканским крестьянам за счет сокращения выплат собственным фермерам.
Ahora la única posibilidad de poner fin a las subvenciones del algodón es la de convencer de algún a modo a los dirigentes de los Estados Unidos y de Europa para que ayuden a los campesinos africanos reduciendo los pagos a sus cultivadores de algodón.
Он также должен убедить государства бедного и охваченного конфликтами Юга, что их интересы являются для него приоритетом, одновременно обеспечивая эффективную работу с богатым и могущественным Севером.
También debe convencer a los países del sur, pobre y agobiado por los conflictos, de que sus intereses son su prioridad, mientras se asegura de que puede trabajar efectivamente con el norte rico y poderoso.
Это не изменится, пока новое сознание не укрепится во всем мире, чтобы убедить государства поддержать обязательность международного права.
Esa situación no cambiará hasta que surja una nueva conciencia a escala mundial para convencer a los Estados de que deben apoyar una legislación internacional vinculante.
Во-первых, сами военные действия могут оказаться вовсе не увлекательной прогулкой, как нас пытаются убедить некоторые.
Primero, la lucha misma puede no ser tan sencilla como algunos aseguran.
Совершенно не пытаясь противостоять абсолютистской власти в качестве препятствия на пути к религиозной демократии, они пытались убедить Высшего руководителя Ирана, аятоллу Али Хаменеи, в ценности реформы.
Lejos de oponerse a la democracia religiosa, intentaron persuadir al Líder Supremo, Ayatolá Alí Jamenei, del valor de emprender reformas.
С их точки зрения, Израиль должен или убедить США атаковать Иран и его ядерные объекты, или взять на себя максимальный риск использования для этого собственных вооруженных сил.
Desde su punto de vista, Israel debe convencer a los EE.UU. para que ataquen al Irán y sus instalaciones nucleares o correr el riesgo máximo de utilizar sus propias fuerzas militares para hacerlo.
Соединенные Штаты и ЕС должны будут убедить президента России Владимира Путина достичь взаимопонимания с новыми лидерами Украины, вместо того чтобы просто реагировать на его угрозу о введении санкций.
Estados Unidos y la Unión Europea deben persuadir al presidente ruso Vladímir Putin de no cumplir su amenaza de sanciones y, en cambio, acordar con el nuevo gobierno ucraniano.
Новому премьер-министру надо будет убедить Германию, финансовые рынки и Европейский совет в том, что Италия является надежным партнером.
El nuevo primer ministro necesitará persuadir a Alemania, a los mercados financieros y al Consejo Europeo de que Italia es un socio confiable.
Подобно Франклину Рузвельту, действовавшему очень осторожно, пытаясь убедить американское общественное мнение в необходимости отказа от изоляционизма в 1930-х гг., Меркель действует осторожно, пытаясь спасти евро.
Como Franklin Roosevelt, quien actuó con mucha prudencia para intentar convencer a la opinión americana de que abandonara el aislacionismo en el decenio de 1930, Merkel ha actuado con prudencia para salvar el euro.

Возможно, вы искали...