inception английский

начало

Значение inception значение

Что в английском языке означает inception?

inception

начало, источник (= origin) an event that is a beginning; a first part or stage of subsequent events

Перевод inception перевод

Как перевести с английского inception?

Синонимы inception синонимы

Как по-другому сказать inception по-английски?

Примеры inception примеры

Как в английском употребляется inception?

Субтитры из фильмов

Since its inception, those who have sought to mock Christians have been legion.
С самого ее зарождения бесчисленное множество стремилось унизить христиан.
Not only have I been on this project since its inception, but I'm the curator who secured the entire exhibition.
Я не только с самого начала работала с проектом, но и стала куратором всей выставки.
Besides, not only have I been with this project since its inception, but we both know who really secured the entire exhibit.
Кроме того, я с самого начала работал над этим проектом, но мы оба знаем, кто обеспечил выход коллекции.
Since its inception, has spawned two theatrical films 1 6 records, eight prime-time specials and a library of priced-to-own videocassettes.
Я должен там бьть, потому что я - 13-ьй апостол. Всю жизнь хожу в церковь, но не сльшала о 13-ом апостоле Руфусе. Зато ты сльшала об остальньх 12-ти.
Your Honor, since its inception, the Simon Dunne Foundation. was managed by Mr. Dunne and a board of trustees. which included his granddaughter, my client Mina Dunne.
Ваша честь, фондом Саймона Данна руководили сам мистер Данн и совет, в который входила его внучка, моя клиентка, Мина Данн.
No significant human presence from inception to production.
Никаких людей не присутствует от момента сборки и до выпуска.
From their inception, all 3 disciplines have been dominated by eugenicists.
Все 3 дисциплины с момента их основания были во власти евгенистов.
Since the inception of the Federal Reserve in 1913, a number of large and small wars have commenced. The 3 most pronounced were World War I, World War II, and Vietnam.
Через какое-то время, с появлением нано-технологий и других продвинутых научных достижений, мы сможем увидеть, как самые сложные медицинские процедуры могут быть выполнены машинами не хуже людей.
Today is the inception of the 7th Andreotti government.
Сегодня начало 7-го срока Андреотти.
From their inception, Homeland Security and Northcom were set up to dominate the people and the states, not to fight the CIA-created Al-Qaeda.
С момента своего создания Министерство национальной безопаности и Нортком были предназначены, чтобы доминировать над людьми и штатами, а не для ведения борьбы с созданной ЦРУ Аль-Каидой.
People that are knowledgeable know that the fight that this country's been waging since its inception is for the central bankers not to take over the country.
Хорошо осведомленные люди знают: борьба, которую эта страна вела с самого начала - не позволить банкирам прибрать к рукам страну.
I'm not going back to the inception of the Federal Reserve, that original lie.
Я не затрагиваю сейчас создание Федерального резерва, эту исходную ложь.
The fight that this country has been waging since its inception is for the central bankers not to take over the country.
Борьба, которую эта страна вела со дня своего основания, - не дать центральным банкирам захватить страну.
From inception to graduation, everything in between.
От зачатия и до рождения, все это время.

Из журналистики

Precedents exist for this. NATO has been flexible since its inception.
Есть и примеры: НАТО проявлял гибкость с самого начала.
Since its inception, the EU has made each member state's language one of its official tongues.
С самого начала ЕС сделал язык каждого государства - члена одним из своих официальных языков.
I devised an experiment that allows us to look at whether national loyalties played a role in ECB policy since the euro's inception.
Я разработала эксперимент, который позволит выяснить, играла ли национальная пристрастность роль в формировании политики ЕЦБ с момента введения евро.
Germany, in particular, must acknowledge that, far from being an innocent victim, its economy is the eurozone's biggest beneficiary - and has been since the euro's inception.
Германия, в частности, должна признать, что отнюдь не является невинной жертвой, и что ее экономика является крупнейшим бенефициаром в еврозоне и была таковым с момента создания евро.
Since its inception last February, the NTC has consistently declared itself to be a transitional body that would cede power to an elected government once the country was liberated.
С момента своего создания в феврале прошлого года НПС неоднократно объявлял себя переходным органом, который уступит власть избранному правительству после того, как будет освобождена страна.
In China, economic zones - especially the five Special Economic Zones and the Pudong area of Shanghai - work because, from their inception, they were envisioned as laboratories for economic, social, and even political experiments.
В Китае экономические зоны - особенно пять специальных экономических зон и территория Пудонг в Шанхае - работают потому, что с самого начала они были задуманы как лаборатории для проведения экономических, социальных и даже политических экспериментов.
Romania and Bulgaria were blacklisted at Schengen's inception.
При введении шенгенских соглашений и Румыния, и Болгария оказались в черном списке.
MADRID - Since its inception in Oslo almost two decades ago, the Israeli-Palestinian peace process has been stymied by the dysfunctional political systems of both sides.
МАДРИД. С момента своего создания в Осло почти двадцать лет назад израильско-палестинский мирный процесс заходил в тупик вследствие дисфункциональности политических систем обеих сторон.
Lagos - There has been considerable progress on achieving the Millennium Development Goals since their inception in 2000.
Лагос - Со дня обозначения в 2000 году целей по развитию тысячелетия, в их достижении был достигнут большой прогресс.
Since its inception, the Court's thrust has been to enforce the economic freedoms mandated by successive agreements since the Treaty of Rome.
С момента его основания стремления суда были направлены на то, чтобы обеспечить соблюдение экономических свобод, гарантированных рядом соглашений, заключённых после подписания Римского договора.
The question of whether to meet with nasty but powerful people has dogged diplomacy since its inception, and both ends of the question have been argued endlessly - and inconclusively.
Вопрос о том, стоит ли встречаться с неприятными, но могущественными людьми, преследовал дипломатию с самого ее начала, и обе стороны этого вопроса бесконечно обсуждались - и безрезультатно.
Since its inception, the Islamic Republic has had a weak presidency; ultimate authority rests with the Supreme Leader, first Ayatollah Khomeini and now Ayatollah Khamenei.
С самого начала в Исламской Республике президентство было слабым; верховная власть возложена на Верховного Лидера, сначала аятоллу Хомейни, а теперь аятоллу Хаменеи.
But, while the euro's international role - especially its use in financial markets - has increased since its inception, it is hard to envisage it overtaking the dollar as the dominant reserve currency in the foreseeable future.
Но, хотя международная роль евро (в особенности, его использование на финансовых рынках) усилилась по сравнению с временем его введения, трудно представить себе, что он в обозримом будущем займёт место доллара в качестве доминирующей резервной валюты.
In short, a code can help to embed ethics in all aspects of scientific research from its inception.
Короче говоря, кодекс может помочь сделать этику частью всех аспектов научного исследования от самого его начала.

Возможно, вы искали...