болезненный русский

Перевод болезненный по-испански

Как перевести на испанский болезненный?

Примеры болезненный по-испански в примерах

Как перевести на испанский болезненный?

Простые фразы

Война - жестокий и болезненный способ решения проблем.
La guerra es una manera brutal y dolorosa de intentar resolver las cosas.
Развод - это, как правило, болезненный разрыв.
El divorcio generalmente es una ruptura dolorosa.

Субтитры из фильмов

Внешний вид очень болезненный.
Pinta muy mal.
Он очень болезненный и совсем маленький.
No es muy fuerte y es tan pequeño.
И которая задаёт болезненный вопрос о сложности любви.
Él plantea la cuestión dolorosa de la dificultad de amar.
Живот напряжен, очень болезненный.
Abdomen rígido.
Наверняка существует менее болезненный способ привлекать моё внимание.
Bo. Debe haber una forma menos dolorosa para obtener atención.
Как сотрудник НАБ, вы должны знать, что огнестрельное ранение в живот самый болезненный и самый медленный способ умереть, но я не очень хорошо стреляю, и когда промахиваюсь. то обычно ниже, чем хотел.
Pero no tengo muy buena puntería. Y cuando fallo, suele ser hacia abajo.
Это был болезненный разрыв.
El punto es que fue una separación dolorosa para ella. No quiere volverlo a vivir.
Значит я Тед, болезненный неудачник.
Soy Ted, el enfermizo.
У нас был довольно болезненный визит из Ордена Тарака.
Tuvimos una visita un tanto violenta de los de la Orden de Taraka.
Он должен волноваться. На следующей неделе, этот человек получит болезненный урок смирения.
Timonel, rumbo 325, marca 003.
На следующей неделе, этот человек получит болезненный урок смирения.
La semana próxima le daremos una lección de humildad.
Должен быть более быстрый и менее болезненный способ убить себя.
Tiene que haber modos más rápidos y menos dolorosos de matarse.
Нет-нет!.. Он слишком болезненный, слишком.
No, él está sufriendo mucho.
Сказал, он чертовски болезненный.
Dijo que era malvadamente doloroso.

Из журналистики

Мы, чехи, кое-что об этом знаем, поскольку болезненный экономический переходный период, через который нам пришлось пройти в 1990-ые годы, преподал нам хороший урок о том, как правильный политический курс может одолеть безнадежность.
Nosotros, los checos, sabemos algo de eso, pues la desgarradora transición económica que padecimos en el decenio de 1990 nos enseñó mucho sobre cómo las políticas adecuadas pueden liberar de la desesperanza.
Болезненный выбор, как решить проблемы долгосрочного бюджетного дефицита, должен быть сделан сейчас и быстро приведен в исполнение, как только экономика восстановится.
Sin embargo, para los próximos años, las prioridades de la política fiscal deben ser el empleo, la inversión y el crecimiento.
Требуется незамедлительно применить подобные скоординированные меры для решения кратковременных проблем, а также разработать решения проблем ближайшей перспективы и при этом не ввергнуть мировую экономику в очередной болезненный кризис.
Una respuesta coordinada de este tipo necesitará abordar los problemas inmediatos a corto plazo así como ofrecer soluciones a mediano plazo sin sumergir a la economía mundial en otra recesión dolorosa.
В начале 1990-х, болезненный упадок Европейского механизма валютных курсов лишь укрепил решимость лидеров ЕС его поддержать.
A inicios de los noventa, cuando se produjo el traumático derrumbe del Mecanismo Europeo de Tipos de Cambio, la dirigencia europea se obstinó en mantenerlo en pie.
Они хорошо знают, что постоянно управлять дефицитом они не смогут, но они также не хотят говорить, когда должен начаться болезненный выход.
Saben que no pueden mantener el déficit para siempre, pero no quieren ser los primeros en decir cuándo hay que dirigirse a la difícil salida de emergencia.
Но доктрина упреждающей войны оказалась сильно запятнана, и я не теряю надежду, что Конгресс и американский народ извлекли хороший, хоть и болезненный урок из допущенных ошибок.
Pero la doctrina de la guerra preventiva ha quedado muy empañada y yo mantengo la esperanza de que el Congreso y el pueblo estadounidense hayan aprendido una dolorosa lección.
Пожалуй, самым обнадеживающим аспектом моего визита в Бирму было желание открыться и учиться у других стран, которые прошли болезненный переход от диктатуры к демократии.
Tal vez el aspecto más alentador de mi visita a Birmania fuera la buena disposición a abrirse y aprender de otros países que han hecho el doloroso recorrido de la dictadura a la democracia.
Но тот болезненный и рискованный процесс придется, в конце концов, запустить, и он будет лучше восприниматься под маркой осторожности Обамы, чем жестких речей его критиков.
Pero ese proceso doloroso y arriesgado tendrá que ser puesto en marcha en algún momento, y sería mejor que se lo lleve a cabo con la prudencia que caracteriza a Obama en vez de mediante el discurso duro de sus críticos.
Под его руководством был разрешен мирным путем давний и болезненный конфликт Ачех.
Bajo su liderazgo se resolvió pacíficamente el largo y doloroso conflicto de Aceh.
Обязательные консультации с независимыми и информированными людьми могут вызывать досаду, но они могут предотвратить непонимание и ускорить болезненный процесс исправления ошибок.
La obligación de consultar a personas independientes e informadas puede ser enojosa, pero puede impedir los malentendidos y acelerar el doloroso proceso de corrección de errores de bulto.
В отличие мирного отделения Черногории в 2006 году, потеря Косово представляет собой болезненный удар для Сербии, принимая во внимание важность данного вопроса для национального самосознания.
A diferencia de la secesión pacífica de Montenegro en 2006, la pérdida de Kosovo representa un duro golpe para Serbia, debido al lugar que ocupa en la conciencia nacional.
Заработная плата уже падает под тяжестью чрезвычайно высокого уровня безработицы. Но это самый болезненный выход, и он порождает напряженную социальную и политическую нестабильность.
Aunque las tasas de desempleo extremadamente altas ya están provocando una caída de los salarios, esta salida es la más dolorosa y genera una intensa inestabilidad social y política.
Несмотря на ее болезненный конфликт с Израилем, Турция, в отличие от Ирана, не является безоговорочным врагом еврейского государства и не отказалась бы от договоренности с правительством Биньямина Нетаньяху.
Más allá de su conflicto enconado con Israel, Turquía, a diferencia de Irán, no es un enemigo incondicional del estado judío, y no descartaría un acuerdo con el gobierno de Benjamin Netanyahu.
Но приняв решение выйти, Великобритания, должна прийти к тому, что, будет инициирован болезненный и сложный процесс переговоров выхода, и согласование каких-то новых отношении.
Pero una decisión de abandonarla por parte del Reino Unido, en caso de que llegara a producirse, iniciaría un proceso doloroso y complicado para negociar la salida y acordar algún tipo de relación nueva.

Возможно, вы искали...