болезненный русский

Перевод болезненный по-французски

Как перевести на французский болезненный?

Примеры болезненный по-французски в примерах

Как перевести на французский болезненный?

Простые фразы

Это был болезненный ребёнок с плохим зрением.
C'était un enfant maladif dont la vue était mauvaise.

Субтитры из фильмов

Он очень болезненный и совсем маленький.
Il est fragile et très jeune.
Мой муж такой болезненный! Видно, погиб на фронте.
Mon homme est si malingre qu'il va sûrement périr au front.
Почему мы должны были пройти этот путь, долгий, болезненный, пройти дюйм за дюймом, шаг за шагом, секунда за секундой, чтобы в результате жизнь моей жены оборвалась из-за лебедя?
Pourquoi on a fait tout ce chemin péniblement, pouce par pouce, seconde par seconde, pour que ma femme meure à cause d'un cygne.
И которая задаёт болезненный вопрос о сложности любви.
Il pose la douloureuse question de la difficulté d'aimer.
Живот напряжен, очень болезненный.
Son abdomen est dur, et très douloureux.
Как сотрудник НАБ, вы должны знать, что огнестрельное ранение в живот самый болезненный и самый медленный способ умереть, но я не очень хорошо стреляю, и когда промахиваюсь. то обычно ниже, чем хотел.
Mais je ne suis pas bon tireur. Et quand je rate, j'ai tendance à tirer plus bas.
Значит я Тед, болезненный неудачник.
Je suis Ted, loser malade.
У нас был довольно болезненный визит из Ордена Тарака.
On a reçu une violente visite de l'Ordre de Taraka.
На следующей неделе, этот человек получит болезненный урок смирения.
Dans une semaine, il recevra une pénible leçon d'humilité.
А что? У меня болезненный вид?
Tout le monde me dit ca!
Нет-нет!.. Он слишком болезненный, слишком.
Il est trop douloureux, trop.
Сказал, он чертовски болезненный.
Il a dit que c'était très douloureux.
Вначале идет болезненный процесс популяризации.
Il faut passer par cette étape difficile.
Прости, Бадди. Ты славный парень, но я только что пережила болезненный разрыв и. -.не готова снова встречаться.
Désolée, Buddy, tu as l'air gentil mais je sors d'une histoire qui a mal fini et je ne peux pas me lancer dans une autre.

Из журналистики

Мы, чехи, кое-что об этом знаем, поскольку болезненный экономический переходный период, через который нам пришлось пройти в 1990-ые годы, преподал нам хороший урок о том, как правильный политический курс может одолеть безнадежность.
Nous les Tchèques, nous en savons quelque chose. La douloureuse transition économique que nous avons vécue en 1990 nous a enseigné quelles sont les bonnes mesures à prendre pour desserrer l'étau du désespoir.
Требуется незамедлительно применить подобные скоординированные меры для решения кратковременных проблем, а также разработать решения проблем ближайшей перспективы и при этом не ввергнуть мировую экономику в очередной болезненный кризис.
Une réaction coordonnée doit apporter une solution aux problèmes à court et à moyen terme, sans plonger le monde dans une nouvelle et pénible récession.
В начале 1990-х, болезненный упадок Европейского механизма валютных курсов лишь укрепил решимость лидеров ЕС его поддержать.
Au début des années 1990, l'effondrement traumatique du mécanisme de change européen n'a fait que renforcer la détermination des dirigeants européens à le soutenir.
Но доктрина упреждающей войны оказалась сильно запятнана, и я не теряю надежду, что Конгресс и американский народ извлекли хороший, хоть и болезненный урок из допущенных ошибок.
Cependant, la doctrine de la guerre préventive a été sérieusement ébranlée, et j'ose espérer que le Congrès et le peuple américain ont retenu cette leçon douloureuse.
Пожалуй, самым обнадеживающим аспектом моего визита в Бирму было желание открыться и учиться у других стран, которые прошли болезненный переход от диктатуры к демократии.
L'aspect le plus encourageant de mon déplacement en Birmanie a peut-être été la volonté d'ouverture et d'assimilation des expériences d'autres pays qui a guidé la transition difficile de la dictature à la démocratie.
Но тот болезненный и рискованный процесс придется, в конце концов, запустить, и он будет лучше восприниматься под маркой осторожности Обамы, чем жестких речей его критиков.
Mais ce processus douloureux et risqué devra être déclenché par la suite et il sera mieux effectué par la prudence propre à Obama, que par le discours musclé de ses critiques.
Под его руководством был разрешен мирным путем давний и болезненный конфликт Ачех.
Sous sa direction, le conflit Aceh, qui sévissait douloureusement depuis de longues années, a trouvé une solution pacifique.
Обязательные консультации с независимыми и информированными людьми могут вызывать досаду, но они могут предотвратить непонимание и ускорить болезненный процесс исправления ошибок.
La consultation obligatoire de personnes informées et indépendantes peut être ennuyeuse, mais elle peut aussi prévenir les incompréhensions et accélérer le pénible processus de correction des bévues.
В отличие мирного отделения Черногории в 2006 году, потеря Косово представляет собой болезненный удар для Сербии, принимая во внимание важность данного вопроса для национального самосознания.
À l'inverse de la sécession paisible du Monténégro en 2006, la perte du Kosovo représente un coup préjudiciable pour la Serbie, étant donné son rôle dans la conscience nationale.
Для этого требуется чувство социальной ответственности, сопровождающее и смягчающее болезненный процесс модернизации.
Il exige un sentiment de responsabilité sociale qui accompagne et amortit le processus douloureux de modernisation.
Но приняв решение выйти, Великобритания, должна прийти к тому, что, будет инициирован болезненный и сложный процесс переговоров выхода, и согласование каких-то новых отношении.
Mais une décision du Royaume-Uni de sortir de l'UE, si cela devait arriver, amorcerait un processus de négociation douloureux et compliqué pour une sortie de l'Union, et un accord sur une nouvelle forme de relation.

Возможно, вы искали...