вердикт русский

Перевод вердикт по-испански

Как перевести на испанский вердикт?

вердикт русский » испанский

veredicto juicio condena auto

Вердикт русский » испанский

Veredicto final

Примеры вердикт по-испански в примерах

Как перевести на испанский вердикт?

Субтитры из фильмов

Изучив все предоставленные доказательства, я готов огласить свой вердикт.
Al oír todas las pruebas a mi disposición, he alcanzado mi veredicto.
Представитель присяжных, вы зачитаете вердикт?
Sr. Presidente del jurado, le ruego que informe al tribunal del resultado de la deliberación.
Ее вердикт всегда последний.
Y siempre resultan fatales.
И, заметьте, меня судили присяжные, которые вынесли вердикт, так и не заслушав дело!
Y por eso estuve ante un jurado que tomó una decisión antes de escuchar el caso.
Обвиняемый, встаньте и выслушайте вердикт.
Que el acusado se levante y mire hacia el jurado.
Вердикт - смерть от несчастного случая.
El veredicto fue muerte accidental.
Сейчас я зачитаю вердикт.
Ahora pronunciaré el veredicto.
Секретарь, пожалуйста, зачитайте вердикт.
El actuario leerá el veredicto.
Вердикт по этому делу будет вынесен ровно через неделю.
Se dictará sentencia dentro una semana, a las 11:00.
Тот факт, что обвиняемый является священником и принадлежит к церкви, ни коим образом не должен повлиять на ваш вердикт.
Un comentario final. El hecho de que es cura bajo las sagradas órdenes no debe influir en su veredicto de una manera u otra.
Обратите внимание на вердикт суда.
Escuchen su veredicto como fue anotado por la corte.
Если у вас возникнет сомнение в виновности обвиняемого, то вы должны вынести вердикт невиновен.
Si tienen alguna duda en su mente en cuanto a la culpabilidad del acusado. una duda razonable. entonces deben traerme un veredicto de inocente.
В любом случае вердикт должен быть единодушным.
Como sea que decidan, el veredicto debe ser unánime.
Нам лично наш вердикт ничего не дает.
No tenemos nada que ganar ni perder por nuestro veredicto.

Из журналистики

На прошлой неделе жестокая борьба за будущее среднесрочного бюджета Союза полностью подтвердила этот вердикт.
La intensa batalla de la semana pasada acerca del futuro a mediano plazo del presupuesto de la Unión ha confirmado con creces ese veredicto.
Вердикт рынка, вероятно, будет бескомпромиссным.
El veredicto del mercado probablemente sea intransigente.
Столь же важно и то, что такой вердикт стал бы мощным сигналом о том, что расизму и ксенофобии нет места в новой Европе.
Lo que es igualmente importante, un dictamen así sería una potente señal de que el racismo y la xenofobia no tienen lugar en la nueva Europa.
Вердикт избирателей в отношении властей был везде более или менее одинаковым: всё пошло не так, пока вы были на вахте, поэтому уходите.
Pero el veredicto de los votantes sobre sus gobiernos fue más o menos el mismo: las cosas salieron mal durante el turno de ustedes, así que se tienen que ir.
Но суд общественного мнения уже вынес свой вердикт по более значимому вопросу этичности подобного поведения.
Pero la corte de la opinión pública ya ha presentado su veredicto sobre la cuestión mucho más relevante de la ética de ese comportamiento.
Маритайн принял вердикт папы и начал выдающееся идеологическое движение в сторону демократии.
Criticó los intentos de Francia de parecer un cruzado moderno, por lo que se granjeó la ira de los católicos de los Estados Unidos en particular.
Их вердикт был недвусмысленным: мусульмане опустились гораздо ниже того уровня, которого требовала от них религия, и остались далеко позади достижений своих предков.
Su juicio fue claro: los musulmanes habían caído mucho más bajo de lo que su religión les exigía y estaban mucho más retrasados en comparación con los logros de sus antepasados.
Иными словами, регулирующие органы должны рассматривать плюсы и минусы для здоровья населения от этих инноваций и быстрее выносить свой вердикт.
En otras palabras, los reguladores deberían considerar los costos y beneficios sanitarios de estas innovaciones y acelerar el proceso de revisión.
Однако сегодня, вердикт изберателей - за благодушие.
Por el momento, el veredicto de los electores es a favor de la complacencia.
Вместо этого, куда сильнее Берлускони беспокоит возможный уголовный вердикт Конституционного Суда по обвинениям в коррупции и связанный с ним запрет занимать государственные должности.
En lugar de ello, las inquietudes de Berlusconi tienen más que ver con una posible sentencia penal del Tribunal Constitucional por cargos de corrupción, y la consiguiente prohibición de desempeñar cargos públicos.
Американские суды (как итальянские суды в деле Пармалат) вынесут заключительный вердикт о преступной и гражданской ответственности согласно существующему закону.
Los tribunales de EE.UU. (como los de Italia en el caso de Parmalat) darán su veredicto final acerca de las responsabilidades civiles y criminales contempladas por las leyes actuales.
Вердикт все еще не вынесен, но может оказаться так, что для многих используемых излучений нет безопасного уровня воздействия; чем больше мы подвергаем себя излучению, тем больше вреда себе наносим.
El jurado todavía no se ha pronunciado, pero tal vez no exista un nivel seguro de exposición a muchas radiaciones comunes; cuanto más expuestos estamos, más daño causamos.
В США вердикт не такой определенный.
En los EE.UU., el veredicto es menos claro.
С другой стороны, однако, вердикт суда принадлежит к числу судебных решений, которые стараются дать что-то всем и оставляют все без изменений.
Pero por otro lado, la decisión de la Corte es uno de esos pronunciamientos judiciales que intenta complacer a todo el mundo y deja todo como estaba.

Возможно, вы искали...