месть русский

Перевод месть по-испански

Как перевести на испанский месть?

месть русский » испанский

venganza revancha desquite represalia

Примеры месть по-испански в примерах

Как перевести на испанский месть?

Простые фразы

Им двигала месть.
Él fue conducido por la venganza.
Месть - исповедь боли.
La venganza es una confesión de dolor.
Лучшая месть - это месть.
La venganza es la mejor venganza.
Лучшая месть - это месть.
La venganza es la mejor venganza.
Месть - это блюдо, которое подают холодным.
La venganza es un plato que se sirve frío.
Ими двигала месть.
Estaban motivados por la venganza.
Каждый день я планирую свою месть.
Todos los días planeo mi venganza.
Я планирую свою месть каждый день.
Todos los días planeo mi venganza.
Месть - это блюдо, которое подают холодным.
La venganza es un plato que se come frío.
Я не говорю ни о мести, ни о прощении; забвение - вот единственная месть и единственное прощение.
Yo no hablo de venganzas ni perdones, el olvido es la única venganza y el único perdón.

Субтитры из фильмов

Думаешь, я тогда немного успокоюсь. Но это не так. Потому что ничего. никакой срок или наказание, ни одна месть и рядом не стоит с тем, что ты со мной сделал.
Creerías que tendría alguna satisfacción en esto, pero no la tengo, porque nada. ninguna sentencia, ni castigo ni venganza podría acercarse a compensar lo que has hecho.
Следя за Верховным жрецом Мацист обдумывает сладкую месть.
Espiando al sacerdote, Maciste prepara para una dulce venganza.
И вот, в предрассветный час, поруганная Природа свершила свою ужасную месть и из черной пропасти мучений, был послан к нему леденящий ужас, которым было его второе я.
En un descuido de Jekyll, la naturaleza ultrajada se tomó su venganza. y desde los más oscuros abismos de tormento, le condenó a cargar con la crueldad de su otro yo.
Месть Проныры.
La venganza de El Garduño.
Это было убийство из ненависти, месть.
Fue por odio, por venganza.
Кажется, это месть.
Parece ser que una venganza.
Может, это месть всех пропавших душ, замученных, истощённых и убитых в подземелье замка.
Así que debe ser la venganza de esas almas perdidas. que fueron torturadas y asesinadas en las mazmorras del castillo.
Месть - не дело земных сил!
La venganza no debe estar en manos de los humanos.
Внезапная та месть меня пугает, дай Бог, чтоб трусом оказался я!
Este súbito golpe de rencor me inquieta. Dios quiera que todo esto no sean sino vagos temores.
Хладнокровная месть. Прочтите это, а?
La venganza a sangre fría.
Лучше месть, чем просто убить Сагару.
Es mejor venganza que matar a Sagara.
Смерть невинного ребенка и мою месть.
La muerte de una niña inocente y mi venganza.
Опять, месть, ненависть.
De nuevo venganza,. odio.
И не забудь, у тебя за плечами два обвинения: грабёж и месть.
No olvides que tienes dos móviles: el robo y la venganza.

Из журналистики

Истинный индус не стремится отомстить за историю, поскольку он понимает, что история - это его собственная месть.
El verdadero hindú no busca vengar la historia, ya que entiende que la historia es su propia venganza.
Историческое соперничество, месть и оружие широко распространены среди племен Ливии, что предполагает вероятность племенных войн в эпоху после Каддафи.
Las rivalidades, vendettas y armas están generalizadas entre los miembros de tribus diferentes de Libia, lo que indica la probabilidad de una guerra tribal en el período posterior a Gadafi.
Но может быть, он предпримет какие-то меры, пока идёт этот суд, который в ещё большей степени напоминает личную месть, чем первый.
Pero tal vez lo haga en el curso de este juicio, que se parece a una venganza incluso más que el primero.
Но в действительности слова президента остались пустым звуком, прикрывающими личную месть олигарху Борису Березовскому (владельцу ТВ6). Такое поведение не совместимо с образом государственного деятеля.
Empero, en realidad sus palabras resultaron vacías, y sólo sirvieron para velar otro episodio de su venganza personal en contra del oligarca Boris Berezovsky (el dueño de TV-6), venganza que no está a la altura de un estadista.
Легко считать работу КПП чем-то самим собой разумеющимся, пока человек не посмотрит на Ближний Восток или хаос в Ираке, где месть, репрессии и возмездие питают ужасный и непреклонный цикл насилия.
Es fácil dar por sentado el trabajo de la CVR, hasta que uno dirige la mirada al Oriente Medio y al caos de Irak, donde la venganza y el deseo de aplicar la ley del talión impulsan un cruento e inexorable ciclo de violencia.
Тем не менее, проблема мести заключается в том, что она провоцирует дальнейшую месть, приводя в движение порочный круг насилия и ответного насилия - культуру вендетты.
El problema de la venganza, sin embargo, es que provoca venganzas mayores, pone en marcha un ciclo de violencia y contraviolencia: la cultura de la vendetta.
Для них важным является то, что они совершили месть, нанеся урон, показали, что они настоящие мужчины, не сдались врагу и выжили.
Los puntos importantes para ellos son que pudieron vengarse infligiendo daños, que demostraron ser hombres, que no cedieron y que sobrevivieron.
К тому же, военный удар может спровоцировать месть иранцев в регионе и во всём мире с глобальными экономическими последствиями, значительно превосходящими цели блокады.
Además, la conmoción provocada por el ataque podría desencadenar una venganza iraní a escala regional y en otras zonas, con consecuencias económicas mundiales muy superiores a las de un bloqueo.

Возможно, вы искали...