cumplir испанский

выполнять

Значение cumplir значение

Что в испанском языке означает cumplir?

cumplir

Llegar a tener una determinada edad Hacer aquello que se prometió hacer. Pasar un determinado tiempo Llevar a cabo la función o tarea correspondiente. Acatar, obedecer, observar.

cumplir

Llevar a cabo alguna tarea específica generalmente bajo compromiso.

Перевод cumplir перевод

Как перевести с испанского cumplir?

Примеры cumplir примеры

Как в испанском употребляется cumplir?

Простые фразы

Él no pudo cumplir la promesa que hizo a su padre.
Он не мог сдержать обещание, которое дал своему отцу.
Debemos cumplir la ley.
Мы должны соблюдать закон.
No hagas promesas que no puedas cumplir.
Не давай обещаний, которые не можешь выполнить.
Tienes que cumplir con tu deber.
Ты должен исполнить свой долг.
Voy a cumplir dieciséis en septiembre.
Мне исполнится шестнадцать в сентябре.
El objetivo de Tom es tener un hogar antes de cumplir los treinta.
Цель Тома - обзавестись жильём, пока ему не исполнилось тридцать.
Fue condenado a perpetua, pero escapó de la cárcel tras cumplir sólo un año de la condena.
Ему дали пожизненное, но всего через год он сбежал из тюрьмы.
Debes cumplir tus promesas.
Ты должен выполнять свои обещания.
Incapaz de cumplir la tarea por sí solo, él acudió a mí por ayuda.
Не имея возможности выполнить задачу самостоятельно, он обратился ко мне за помощью.
Los soldados deben cumplir órdenes.
Солдаты должны выполнять приказы.
Ella vivió hasta cumplir los setenta años.
Она дожила до семидесяти лет.
No quiero hacer promesas que no puedo cumplir.
Я не хочу давать обещания, которые не смогу сдержать.
Pocas personas llegan a cumplir noventa años.
Немногие доживают до девяноста лет.
En Japón, se puede conducir al cumplir 18 años.
В Японии можно водить автомобиль с 18 лет.

Субтитры из фильмов

Von Reizenstein se prepara para cumplir su pena.
Фон Райценштайн готовится отбывать срок.
Las reservas alemanas avanzan deprisa para cumplir el nuevo ataque.
Немецкие резервы, спешащие вперёд, чтобы встретить новый удар.
La ley es la ley, tengo la intención de hacer cumplir mi decreto.
Закон есть закон. Я приведу мой указ в исполнение.
En realidad debíamos cumplir una misión secreta.
На самом деле у нас было секретное задание.
Esta noche no vengo a cumplir mi misión habitual.
Сегодня я пришёл не со своей традиционной миссией.
George, estoy dispuesta a cumplir con mi parte.
Что, Джордж? Ой, Джордж, я хочу внести свой вклад.
Vamos al baile a cumplir un deber.
Наше присутствие на балу - это исполнение долга.
Tengo un horario que cumplir.
Я следую по расписанию.
No es sino el gerente. Ya está medio loco tratando de cumplir las órdenes que recibe.
Он всего лишь управляющий, и сам уже почти с ума сошел с этими постоянными приказами с востока.
No, sólo un farmacéutico de segunda que sabe cumplir con su deber.
Просто аптекарь в маленьком городке, который знает свой долг.
Estaba tratando de cumplir con mi deber.
Я только хочу исполнить свой долг.
No querrás hacer promesas que no vas a cumplir.
Давая обещания, нужно их сдерживать.
Muy bien, ahora me encargaré de cumplir la parte de mi trato.
А теперь я должен позаботиться, чтобы выполнить свою часть соглашения.
No soy ningún santo, pero tengo un deber que cumplir contigo.
Я не святой. Но у меня есть обязанности.

Из журналистики

Lo que es más importante, nos permitirían cumplir una promesa global.
Важнее то, что они смогут позволить нам выполнить глобальное обещание.
Ahora Europa debe cumplir su promesa.
Теперь Европа должна выполнить свое обещание.
Sin embargo, EE.UU. ha sostenido que las medidas de control de armas que prohíben capacidades ofensivas podrían debilitar las defensas contra los ataques y serían imposibles de verificar o hacer cumplir.
Однако США утверждали, что меры по контролю над вооружениями, запрещающие наступательный потенциал, могут ослабить защиту против атак и окажутся недоступными для проверок и принуждений.
Pero también reconoce, y cada vez más, su propio papel como facilitador a la hora de ayudar a los miembros del Banco a cumplir con sus obligaciones en el área de los derechos humanos.
Но он также все больше признает свою собственную роль в качестве посредника, в оказании помощи членам Банка выполнять свои обязательства по правам человека.
Hay muchos otros compromisos similares que EEUU ha hecho en los últimos años ante la ONU y que han quedado flagrantemente sin cumplir.
За последние годы США взяли на себя в ООН множество обязательств, которые так и не были выполнены.
Prohibir la tortura, cumplir con las normas internacionales sobre los derechos de los prisioneros y consagrar los derechos de asociación y asamblea pública es lo primero que viene a la mente.
На ум сразу приходит запрет применения пыток, соблюдение международных стандартов прав заключённых и соблюдение права собраний и ассоциаций.
Un país que hace progresos en materia de derechos humanos y se compromete al cambio de comportamiento necesario para cumplir con estas normas internacionales también puede hacer un giro decisivo hacia un futuro mejor.
Страна, совершающая успехи в защите прав человека и стремящаяся к изменению поведения, необходимого для соблюдения данных международных стандартов, также может совершить решительный поворот в сторону лучшего будущего.
Primero, deben decir claramente a sus votantes que la UE tiene la obligación de cumplir las promesas hechas a Turquía, y que eso sería en beneficio de todos los europeos.
Во-первых, они должны чётко сказать своим собственным избирателям, что ЕС должен выполнять обещания, данные Турции и что это в интересах всех европейцев.
Por ello, tal vez sería más prudente inducir a Iraq a que vuelva a admitir a los inspectores de armamentos de la ONU y asegurar que puedan cumplir con su labor.
Ирак даже может распасться, оставив нас с намного усилившимся Ираном, который также является частью оси зла, но к тому же представляет собой еще более опасную гремучую смесь, а именно смесь ядерных амбиций и фундаментализма.
Obama debe cumplir aún sus promesas de celebrar con los palestinos la adhesión de su país como miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas este otoño y retirar sus fuerzas del Afganistán.
Обама еще должен выполнить свои обещания, чтобы отпраздновать с палестинцами их полноправное членство в ООН осенью этого года и вывести свои войска из Афганистана.
Estados Unidos y la Unión Europea deben persuadir al presidente ruso Vladímir Putin de no cumplir su amenaza de sanciones y, en cambio, acordar con el nuevo gobierno ucraniano.
Соединенные Штаты и ЕС должны будут убедить президента России Владимира Путина достичь взаимопонимания с новыми лидерами Украины, вместо того чтобы просто реагировать на его угрозу о введении санкций.
El progreso en cuanto a cumplir con las prioridades nacionales como la consolidación de la paz, un mayor acceso a la justicia o una mayor seguridad se monitorea localmente.
Прогресс в области соответствия национальным приоритетам, таким как укрепление мира, расширение доступа к правосудию или повышение безопасности, контролируется на местном уровне.
Los países de la OCDE necesitan liderar con el ejemplo y cumplir con los compromisos que hicieron.
Страны ОЭСР должны показать пример и выполнить обязательства, которые они приняли.
Los miembros de la policía religiosa siguen mostrando una intención inflexible de seguir obligando a los huéspedes cristianos del país a cumplir estrictamente las normas de comportamiento wahhabi.
В то время как ваххабитов все еще можно подкупить нефтедолларами, стремящиеся к власти судьи напряженно ждут очередного обезглавливания, забрасывания камнями или порки на площади Эр-Рияда.

Возможно, вы искали...