лечить русский

Перевод лечить по-испански

Как перевести на испанский лечить?

лечить русский » испанский

curar tratar sanar preocuparse

Примеры лечить по-испански в примерах

Как перевести на испанский лечить?

Простые фразы

Лучше предупредить, чем лечить.
Prevenir es mejor que curar.
Если простуду лечить, то она пройдёт за 7 дней, а если не лечить, то за неделю.
Si se trata el resfrío pasa en siete días, si no, entonces dura una semana.
Если простуду лечить, то она пройдёт за 7 дней, а если не лечить, то за неделю.
Si se trata el resfrío pasa en siete días, si no, entonces dura una semana.
Лучше предотвратить, чем лечить.
Es preferible prevenir que curar.

Субтитры из фильмов

Нужно лечить грязью.
Debieron haberle puesto barro.
Да, послушайте. Ему нельзя брать деньги на стороне. Он вообще не имел права лечить Вас, так, как он это сделал.
No permiten que acepte dinero, ni siquiera podía haberte curado.
Возможно, вы считаете ее возможностью стать одним из прикроватных хлыщей со списком собственных таблеток, которые они дают больному, когда не знают, от чего его лечить.
Quizá la vea como una oportunidad para convertirla en una forma de atender. con una lista de pastillas que se da a un paciente. en especial, cuando no se sabe qué le pasa.
Врачу желательней лечить болезни в умах людей, а не в телах.
Que un doctor quiera curar enfermedades. de la mente de la gente en vez del cuerpo.
Я буду тебя лечить.
Ya verás como lo olvidas todo.
Мне еще не приходилось никого лечить!
No sería médico por nada del mundo.
Он болел почти год, но теперь, когда его начали лечить, он восстановит здоровье.
Lleva enfermo casi todo un año pero ahora, con el tratamiento, se pondrá bien.
Его будут лечить там.
Será atendido allí.
Мы будем лечить похмелье.
Quizá tengamos resaca.
Она могла лечить зубы где угодно.
Pudieron hacérselo en cualquier lugar.
Придется лечить самолет.
Hay que curar al avión.
Доктор Крамер я ведь приехал сюда не только для того, чтобы надеть этот белый костюм но и с надеждой лечить малярию.
Dr. Kramer, no quisiera volver sólo con un traje blanco y la esperanza de curar la malaria.
Скоро нас всех надо будет лечить.
Muy pronto todos tendremos que internarnos.
Он не видит дальше своего плеча. Это просто его способ борьбы, потому что он не может лечить пациентов.
Habla así porque no es capaz de curar a los pacientes.

Из журналистики

Если мы лучше изучим эти условия, мы сможем начать выяснять, как лучше лечить - и даже предотвращать их.
Conforme vayamos aprendiendo más, podremos empezar a averiguar cómo tratar -e incluso prevenir- esas enfermedades.
На кону не только помощь, но и собственное будущее Пакистана, поскольку в отсутствие подлинной приверженности делу борьбы с терроризмом, это только вопрос времени, когда страна станет жертвой инфекции, которую она отказывается лечить.
Lo que está en juego no es sólo la asistencia, sino también el futuro del Pakistán, pues, a falta de un compromiso auténtico con el contraterrorismo, sólo es cuestión de tiempo que el país caiga víctima de la infección que se niega a tratar.
В результате, возникла такая степень зависимости, которую необходимо лечить, хотя бы для того, чтобы освободить американцев от их бремени и дать Европе то политическое влияние, которое соответствует её экономической силе.
Así se ha creado un grado de dependencia que se debería reparar, aunque sólo sea para aliviar a los americanos de su carga y dar a Europa una influencia política que esté a la par con su importancia económica.
В некоторых странах врачи находят более целесообразным работать в качестве переводчиков на иностранные агентства, чем лечить бедных пациентов.
En algunos países, los médicos consideran más lucrativo trabajar como traductores para las agencias de asistencia externa que tratar a pacientes pobres.
Это вынудит фермеров лечить животных от болезней в индивидуальном порядке, на основе ветеринарной диагностики.
Esto obligaría a los agricultores a tratar individualmente a los animales enfermos, según el diagnóstico veterinario.
Клетки, созданные путем клонирования, являются новой дополнительной частичкой пациента. Это возможность лечить его клетками, созданными его же собственным организмом.
Las células creadas por clonación serían una extensión del paciente, un medio para tratarlo con células generadas por su propio cuerpo.
Армстронг выбрал Индиану, потому что ее онкологи сказали, что они могут лечить его без блеомицина, вида химиотерапии, которая повредила бы его легкие и положила бы конец его карьере в велоспорте в случае, если он выживет.
Armstrong eligió ese centro de Indiana porque sus oncólogos dijeron que podían tratarlo sin bleomicina, un tipo de quimioterapia que, si sobrevivía, podía dañarle los pulmones y poner fin a sus carrera de ciclista.
С его помощью станет возможным лечить болезни, считавшиеся ранее трудноизлечимыми, такие как болезнь Паркинсона, диабет, и даже такой бич нашей эпохи как сердечная недостаточность и паралич сердца.
Tales aplicaciones podrían ayudar contra enfermedades hasta ahora intratables como el mal de Parkinson y la diabetes, o incluso contra tales azotes como la insuficiencia cardíaca severa.
Приложения телемедицины позволят врачам лечить пациентов, которые находятся за сотни километров.
Aplicaciones de telemedicina que permitirán a los médicos tratar pacientes a cientos de kilómetros de distancia.
К примеру, возьмем медицину: т.к. строгий исламский закон запрещает врачам-мужчинам лечить женщин, правительство поощряет обучение врачей-женщин.
Por ejemplo, en la medicina: puesto que la estricta ley islámica prohibe que los médicos hombres traten a mujeres, el gobierno ha promovido el entrenamiento de mujeres médicos.
Но Бедаквилину еще предстоит доказать свою способность лечить лекарственно-устойчивый туберкулез эффективно, а существуют очень мало других кандидатов на эту роль.
Pero todavía tiene que demostrar su capacidad de tratar con eficacia la TBC farmacorresistente, y existen muy pocas otras opciones.
Мы используем их, чтобы общаться, готовить еду, диагностировать и лечить болезни.
Los usamos para comunicarnos, cocinar, y diagnosticar y curar enfermedades.
Исследования на животных проводятся для того, чтобы получить больше знаний о болезнях и о том, как их лечить, а также для проверки лекарств на токсичность прежде чем проводить испытания на людях.
Las investigaciones en animales se llevan a cabo para obtener más conocimientos sobre las enfermedades y cómo curarlas y para evaluar la toxicidad de los fármacos antes de probarlos en seres humanos.

Возможно, вы искали...