дополнение русский

Перевод дополнение по-испански

Как перевести на испанский дополнение?

дополнение русский » испанский

suplemento complemento objeto anexo adición apéndice

Примеры дополнение по-испански в примерах

Как перевести на испанский дополнение?

Простые фразы

В дополнение ко всему ещё и снег пошёл.
Para empeorar las cosas, comenzó a nevar.
Проанализируйте прямое дополнение в отмеченных предложениях.
Analice el objeto directo de las oraciones destacadas.
Этот глагол требует прямое дополнение.
Este verbo exige un objeto directo.

Субтитры из фильмов

В дополнение к вышеперечисленным доводам. в пользу отмены судебного запрета. хотелось бы упомянуть о решении Верховного суда Парижа. по делу принцессы Маришки против правительства Черногории. объявленном 5 августа 1897 года.
Además de los argumentos enumerados para levantar esta restricción. deseamos citar el fallo que emitió el Alto Tribunal de París en el caso. de la princesa Marishka contra el gobierno de Montenegro. el 5 de agosto de 1897.
В дополнение к этому, я близко знаю Неффа 11 лет,...и лично безоговорочно за него ручаюсь.
Además, conozco a Walter Neff desde hace 11 años y doy fe por él.
А это - приятное дополнение.
Y suplementariamente también por placer.
Должно быть более позднее дополнение к мифу.
La habrán añadido a la fábula recientemente.
В дополнение к моему первому мнению.
Mantengo mi primera opinión.
Полковник Далессон, вы разработаете этот план как дополнение к основной атаке.
Coronel Dalleson, usted desarrollará este plan como corolario al ataque.
Британский рабочий ответил новым чувством достоинства в своем труде, в дополнение к его вековым традициям братства и товарищества.
El trabajador inglés respondió con un renovado sentido de la dignidad de trabajar. Como correspondía a sus ancestrales tradiciones, Fraternidad y camaradería.
В дополнение к этому, только вчера, доктор Гумберт, она написала весьма неприличное слово помадой, если угодно на брошюре по гигиене.
Y además, ayer mismo, Dr. Humbert escribió una palabra muy obscena con pintalabios en un panfleto de salud.
Журнал капитана, дополнение.
Bitácora del capitán, adicional.
Журнал капитана, дополнение.
Bitácora del capitán.
Богатый и питательный, хорошее дополнение на зиму.
Rica y nutritiva, además de buena para el invierno.
Журнал капитана, дополнение.
Bitácora del Capitán, complementaria.
Бортовой журнал, дополнение.
Bitácora del capitán, adicional.
Бортовой журнал, дополнение.
Suplemento de la bitácora del capitán.

Из журналистики

В дополнение к таким конкретным расходам, признание себя геем может привести к насилию, потере работы, отказу семьи, домогательству в школах и принуждению к вступлению в брак.
Además de estos costos concretos, ser homosexual puede generar violencia, pérdida de empleo, rechazo familiar, acoso en las escuelas y presión para contraer matrimonio.
Тем временем, несколько региональных валютных союзов уже находятся в стадии создания в дополнение к двум уже существующим валютным союзам, один де-юре, а другой де-факто.
Entretanto, varias uniones monetarias regionales están en fase de proyecto, además de las dos uniones monetarias que ya existen, una de jure y otra de facto.
Последний трехсторонний саммит Китая, Южной Кореи и Японии является уже четвертой такой встречей, в дополнение к встречам, которые происходят на международных форумах, таких как саммиты АСЕАН.
La reciente cumbre trilateral de China, Corea del Sur y el Japón es la cuarta reunión de esa clase que se celebra, además de los contactos que se producen en las reuniones internacionales, como, por ejemplo, las cumbres de la ASEAN.
В дополнение к основательным землетрясениям на Гаити и в Чили, регион также потрясла смерть во время голодной забастовки на Кубе и растущее нарушение прав человека и оппозиции в Венесуэле.
Además de los enormes terremotos que azotaron a Haití y Chile, una muerte provocada por una huelga de hambre en Cuba y la represión creciente contra los derechos humanos y la oposición en Venezuela también han sacudido a la región.
Таким образом, в дополнение к организованному режиму разрешения ситуации для банков, Европа должна применить политику по ранней организованной реструктуризации государственного долга стран с тяжелым финансовым положением.
Así, además de un régimen de resolución ordenada para los bancos, Europa debe apresurarse a aplicar también reestructuraciones ordenadas de la deuda pública de Estados con dificultades.
Лидеры России рассматривают китайско-американскую конкуренцию как благоприятное дополнение к стратегическому весу их страны, который, в отличие от Китая, не подкрепляется устойчивым экономическим ростом.
Los líderes de Rusia consideran que la competencia sino-norteamericana se suma favorablemente al peso estratégico de su país que, a diferencia del de China, no resulta favorecido por un crecimiento económico robusto.
Между тем, группа стран, входящих в еврозону, проводила бы политику усиления финансовой интеграции, в дополнение к их текущему сотрудничеству.
Mientras tanto, el grupo que sí lo utiliza impulsaría una mucho mayor integración fiscal, además de su actual cooperación.
В этих условиях - в дополнение к тяжелой ситуации в сфере прав человека и при текущей гуманитарной обстановке в Северной Корее - Пак изложила свое видение объединенной Кореи.
En estas circunstancias (además de la muy difícil situación humanitaria y de derechos humanos en Corea del Norte), Park planteó su visión de una Corea unificada.
В дополнение к роли спекулянта, государства-активисты сыграли несколько ролей в стимулировании инноваций.
Como complemento del papel de la especulación, los Estados activistas han participado de distintas formas en el impulso a la innovación.
В дополнение ко всему, Салман Хуршид, не справляющийся со своими обязанностями министр иностранных дел страны, вначале не очень серьезно отнесся к самому значительному вторжению Китая на территорию страны за последние более чем двадцать пять лет.
Se añade a los problemas de India que Salman Khurshid, el torpe ministro de Relaciones Exteriores del país, inicialmente restó importancia a la incursión china más profunda en más de un cuarto de siglo.
В дополнение к хорошо известным воздействиям загрязнения воздуха на легкие и сердце, новые данные свидетельствуют о его вредном воздействии на развитие детей, включая период внутриутробного развития.
Además de los ya conocidos sobre los pulmones y el corazón, ahora hay pruebas de que la contaminación del aire afecta el desarrollo de los niños, incluso en el útero.
В дополнение к усилиям государственного сектора, нам также необходимо надежное участие финансовых институтов и рынков.
Además de los esfuerzos del sector público, también necesitamos una sólida participación de las instituciones y los mercados financieros.
В дополнение к растущим инвестициям в иностранные акции и облигации, они уже пятый квартал подряд увеличивают вложения в акции японских компаний.
Además de elevar sus inversiones en acciones y bonos extranjeros, han aumentado por quinto trimestre consecutivo sus carteras de valores locales.
Таким образом, крайне важно, чтобы помощь предоставлялась по нескольким каналам, в дополнение или вместо МВФ, включая региональные учреждения.
Así, pues, es imprescindible que se conceda asistencia mediante diversos cauces, además -o en lugar- del FMI, incluidas instituciones regionales.

Возможно, вы искали...