дополнение русский

Перевод дополнение по-французски

Как перевести на французский дополнение?

Примеры дополнение по-французски в примерах

Как перевести на французский дополнение?

Субтитры из фильмов

В дополнение к вышеперечисленным доводам. в пользу отмены судебного запрета. хотелось бы упомянуть о решении Верховного суда Парижа. по делу принцессы Маришки против правительства Черногории. объявленном 5 августа 1897 года.
Au sujet de cet arrêt, nous citons le jugement du tribunal parisien dans le procès intenté par la princesse Marishka au gouvernement monténégrin, le 5 août 1897.
В дополнение к этому, я близко знаю Неффа 11 лет,...и лично безоговорочно за него ручаюсь.
De plus, je le connais personnellement depuis 11 ans et je me porte garant de lui sans réserve.
Зачем? У тебя же сейчас такой же бизнес, в дополнение к игровым столам и приёму ставок?
Tu te recycles dans le déménagement après les jeux d'argent?
Должно быть более позднее дополнение к мифу.
Quelqu'un a corsé l'histoire!
В дополнение к моему первому мнению.
Je reste sur ma première impression.
Одиннадцатое дополнение.
On gèle!
В дополнение к этому, только вчера, доктор Гумберт, она написала весьма неприличное слово помадой, если угодно на брошюре по гигиене.
Hier, en plus, Doktor Humbarts, elle a écrit un mot obscène au rouge à lèvres sur une brochure d'hygiène sexuelle!
Мандрейк, ты понимаешь что в дополнение к фторированию воды ведутся работы по фторированию соли, муки фруктовых соков, супа, сахара, молока, мороженого?
En plus de l'eau fluorée, des études sont en cours pour ajouter du fluor partout: sel, farine, fruits, sucre, lait.
Бортовой журнал, дополнение.
Journal de bord du capitaine, annexe.
Бортовой журнал. Дополнение.
Journal de bord du capitaine, annexe.
Дневник капитана, дополнение.
Journal de bord du capitaine, annexe.
Бортовой журнал, дополнение.
Journal du capitaine, annexe.
Бортовой журнал, дополнение. Звездная дата 5819.3.
Journal du capitaine, annexe, date stellaire 5819.3.
Бортовой журнал, дополнение, звездная дата 5725.6.
Journal de bord du capitaine, annexe, date stellaire 5725.6.

Из журналистики

Сорок один из победивших на выборах парламентариев, проживавших на Западном берегу, находятся в израильских тюрьмах в дополнение к тем десяти, кто согласился занять посты в недолговечном коалиционном кабинете.
Quarante et un des 43 candidats victorieux du Hamas qui vivaient en Cisjordanie sont aujourd'hui emprisonnés en Israël, plus dix autres qui ont occupé des postes dans l'éphémère gouvernement de coalition.
Последний трехсторонний саммит Китая, Южной Кореи и Японии является уже четвертой такой встречей, в дополнение к встречам, которые происходят на международных форумах, таких как саммиты АСЕАН.
Le récent sommet trilatéral entre la Chine, la République de Corée et le Japon est la quatrième réunion de la sorte, en sus des réunions tenues lors des forums internationaux comme l'ASEAN.
В дополнение к основательным землетрясениям на Гаити и в Чили, регион также потрясла смерть во время голодной забастовки на Кубе и растущее нарушение прав человека и оппозиции в Венесуэле.
Aux dramatiques tremblements de terre qui ont frappé Haïti et le Chili s'ajoutent un décès suite à une grève de la faim à Cuba et la répression croissante contre les droits de l'homme et l'opposition au Venezuela.
Таким образом, в дополнение к организованному режиму разрешения ситуации для банков, Европа должна применить политику по ранней организованной реструктуризации государственного долга стран с тяжелым финансовым положением.
Ainsi, outre un régime de résolution ordonnée pour les banques, l'Europe doit également organiser des restructurations précoces de la dette publique des états en difficulté.
Между тем, группа стран, входящих в еврозону, проводила бы политику усиления финансовой интеграции, в дополнение к их текущему сотрудничеству.
Dans le même temps, le groupe utilisateur de la monnaie euro procéderait à une intégration budgétaire beaucoup plus importante, en parallèle de l'actuelle coopération en son sein.
В этих условиях - в дополнение к тяжелой ситуации в сфере прав человека и при текущей гуманитарной обстановке в Северной Корее - Пак изложила свое видение объединенной Кореи.
C'est donc dans ces circonstances - auxquelles s'ajoute une situation désastreuse des droits de l'homme et humanitaire en Corée du Nord - que Madame Park a exposé sa vision pour une Corée unifiée.
В дополнение к роли спекулянта, государства-активисты сыграли несколько ролей в стимулировании инноваций.
En complément du rôle de la spéculation, certains Etats activistes ont encouragé l'innovation de diverses manières.
В дополнение к хорошо известным воздействиям загрязнения воздуха на легкие и сердце, новые данные свидетельствуют о его вредном воздействии на развитие детей, включая период внутриутробного развития.
Outre les effets bien connus de la pollution de l'air sur les poumons et sur le cœur, de nouveaux éléments de preuve font apparaître un impact néfaste sur le développement de l'enfant, y compris in utero.
В дополнение к усилиям государственного сектора, нам также необходимо надежное участие финансовых институтов и рынков.
Outre le secteur public, les établissements et les marchés financiers doivent intervenir de manière résolue.
В дополнение к растущим инвестициям в иностранные акции и облигации, они уже пятый квартал подряд увеличивают вложения в акции японских компаний.
En plus de booster les investissements en direction des obligations et bourses étrangères, ces fonds augmentent désormais leur détention de stocks domestiques, pour le cinquième trimestre consécutif.
Таким образом, крайне важно, чтобы помощь предоставлялась по нескольким каналам, в дополнение или вместо МВФ, включая региональные учреждения.
Il est donc impératif que l'aide soit fournie par une variété de canaux, en plus, ou à la place du FMI, notamment par des institutions régionales.
В дополнение к отвратительной растрате жизней и денег в войне с Ираком, Америка нанесла миру другой значительный ущерб.
En plus du gâchis choquant des vies humaines et d'argent qu'occasionne la guerre d'Irak, l'Amérique a causé d'autres tort à la communauté internationale.
В дополнение к этому, такая обстановка создала почву для появления диких слухов о том, что правительство и сотрудники служб здравоохранения осуществляют заговор - заразить население Эболой.
De plus, cet environnement a créé des conditions fertiles à la dissémination de théories fumeuses, comme quoi l'infection des populations est le fait d'un complot du gouvernement et des travailleurs humanitaires.
В дополнение к опасениям по поводу финансов и устойчивости, проблема поднимает срочные вопросы о равенстве и справедливости.
En plus des préoccupations relatives aux finances et au développement durable, ce problème soulève des questions urgentes au sujet de l'équité et de la justice.

Возможно, вы искали...