допущение русский

Перевод допущение по-испански

Как перевести на испанский допущение?

допущение русский » испанский

admisión suposición interposición aquiescencia

Примеры допущение по-испански в примерах

Как перевести на испанский допущение?

Субтитры из фильмов

За подачу неточного полетного плана и за допущение кадета Альберта к полету, в свете того, что Вы знали, что у него есть трудности с пилотированием, я накладываю официальные взыскания, которые будут занесены в личные дела каждого из вас.
Por rellenar un plan de vuelo incorrecto y por permitir que el cadete Albert volara cuando sabía cómo se sentía ordeno una reprimenda formal y permanente en cada uno de sus expedientes.
Это слишком большое допущение. и оно подвергает команду большому риску.
Pero pones en peligro a la tripulación.
На самом деле, некоторые ученые похоже пересматривают это допущение.
En realidad, parece que se está reconsiderando ese concepto.
Чертовски смелое допущение.
Eso es un supuesto difícil de hacer.
Это не допущение, помилуйте.
No supongo eso, en absoluto.
Нет, это слишком большое допущение.
No es mala idea. Vale.
Это разумное допущение.
Es una suposición razonable.
Допущение, с которым Штаты облажались по всему миру.
Una presunción con la que EE.UU. ha jodido a todo el mundo.
Вы постоянно делаете допущение, что мы высмеиваем Христа и его учение, но я говорю - нет, мы этого не делаем.
Te basas en que nosotros ridiculizamos a Cristo y sus enseñanzas. Yo te digo que no es así.
Просто допущение.
Es solo una teoría.
Допущение, которое я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть.
Una frase que no puedo confirmar ni negar.
Просто художественное допущение.
Es solo un poco de licencia artística.
Гипотетическое допущение.
Eso es especulativo.
Что-то мне начинает казаться туповатым изначальное допущение, что любой, кто сам заработал свои деньги априори достоин ненависти.
Supongo que estoy empezando a encontrarlo todo un poco aburrido, siempre dando a entender que odiamos a todo el que haya ganado un poquito.

Из журналистики

Для того, чтобы режим охватил народы, которые он исключал, он должен согласиться на допущение - и терпимость по отношению к формам Ислама, которые не являются Ваххаби - в качестве стратегии выживания и придерживаться этого.
Para que el régimen acepte a la gente que ha excluído, tiene que adoptar la inclusión (y la tolerancia de las formas no wahabitas del Islam) como estrategia de sobrevivencia y apegarse a ella.
Допущение - это наименее опасная тропа.
El camino menos peligroso es el de la inclusión.
Это рискованное допущение, поскольку оно подразумевает, что все европейские правительства будут всегда погашать облигации вовремя, полностью и со всеми процентами.
Se trata de una suposición arriesgada, porque implica que ningún Estado europeo dejará jamás de amortizar el bono en su totalidad, con todo el interés debido y a su vencimiento.
Допущение искажения фактов предубеждениями или эмоциональными реакциями может сделать ситуацию гораздо опаснее.
La situación podría volverse mucho más peligrosa si se permite que los preconceptos o las reacciones emocionales hagan sombra a los hechos.
Допущение риска повторного обесценивания драхмы сверх того, что необходимо для восстановления конкурентоспособности, привело бы к инфляции и вызывало бы большие потери драхматизированных внешних долгов.
La reintroducción del dracma conlleva el riesgo de una depreciación cambiaria superior a la necesaria para recuperar la competitividad, lo cual tendría efecto inflacionario y aumentaría las pérdidas derivadas de la dracmatización de la deuda externa.
Допущение, что Китай желает, чтобы Гонконг стал больше походить на материк, является нелепым.
Suponer que China quiere que Hong Kong sea más como el continente es ridículo.
В тесно взаимосвязанном ЕВС, допущение ситуации, когда одно из правительств государств-членов потерпит крах, имело бы слишком высокую политическую и экономическую цену.
Los costos políticos y económicos de permitir que el gobierno de un miembro quiebre son sencillamente demasiado elevados en la estrechamente interconectada UME.

Возможно, вы искали...