допущение русский

Перевод допущение по-французски

Как перевести на французский допущение?

допущение русский » французский

admission hypothèse intromission droit d’entrée consentement tacite

Примеры допущение по-французски в примерах

Как перевести на французский допущение?

Субтитры из фильмов

Кто тебя поймал? - Это возмутительное допущение!
Qui vous a attrapé?
За подачу неточного полетного плана и за допущение кадета Альберта к полету, в свете того, что Вы знали, что у него есть трудности с пилотированием, я накладываю официальные взыскания, которые будут занесены в личные дела каждого из вас.
Pour avoir dérogé au plan de vol prévu, et pour avoir omis de déclarer les carences du cadet Albert, un blâme officiel est attribué à chacun de vous et fera l'objet d'une inscription définitive à vos dossiers.
Это слишком большое допущение. и оно подвергает команду большому риску.
C'est une supposition de taille qui met l'équipage en danger.
Это логичное допущение.
Plausible.
Да, заместитель госсекретаря, в шестом пункте очевидно сделано допущение, что мы уже вторгаемся, и не кажется ли вам, что нам следует обсудить последствия?
M. le sous-secrétaire d'État, à la question 6, on a le sentiment qu'il est déjà entendu que nous lançons une invasion. Ne devrions-nous pas en discuter les conséquences?
На самом деле, некоторые ученые похоже пересматривают это допущение.
À vrai dire, certains scientifiques remettent en cause cette supposition.
Чертовски смелое допущение.
Les hommes de la violence. Aucune hypothèse.
Это не допущение, помилуйте.
Pas du tout.
Нет, это слишком большое допущение.
Mm-hm. C'est quand même pousser le bouchon.
Вы постоянно делаете допущение, что мы высмеиваем Христа и его учение, но я говорю - нет, мы этого не делаем.
Vous persistez à croire que nous ridiculisons les enseignements du Christ. Je soutiens que non.
Просто допущение.
Oh, c'est juste une théorie.
Допущение, которое я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть.
Une hypothèse que je ne peux ni affirmer ni infirmer.
Гипотетическое допущение.
Ce sont des spéculations.
Что-то мне начинает казаться туповатым изначальное допущение, что любой, кто сам заработал свои деньги априори достоин ненависти.
Je commence à trouver cela ennuyeux, de toujours sous-entendre que nous haïssons tout les riches.

Из журналистики

Для того, чтобы режим охватил народы, которые он исключал, он должен согласиться на допущение - и терпимость по отношению к формам Ислама, которые не являются Ваххаби - в качестве стратегии выживания и придерживаться этого.
Pour que le régime intègre les peuples qu'il a exclus, il doit admettre que l'inclusivité, et la tolérance de formes non wahhabites de l'Islam, constitue une stratégie de survie et s'y conformer.
Допущение - это наименее опасная тропа.
L'inclusion constitue le chemin le moins dangereux.
Это рискованное допущение, поскольку оно подразумевает, что все европейские правительства будут всегда погашать облигации вовремя, полностью и со всеми процентами.
Or il s'agit d'un postulat risqué, dans la mesure où l'on sous-entend ici qu'aucun gouvernement européen n'échouera à rembourser son obligation en intégralité, avec tous les intérêts exigibles, et dans les délais convenus.
Допущение искажения фактов предубеждениями или эмоциональными реакциями может сделать ситуацию гораздо опаснее.
La moindre préconception ou réaction émotionnelle portant ombrage aux faits pourrait rendre la situation encore plus dangereuse.
В тесно взаимосвязанном ЕВС, допущение ситуации, когда одно из правительств государств-членов потерпит крах, имело бы слишком высокую политическую и экономическую цену.
Les coûts politiques et économiques impliqués par la défaillance financière d'un autre pays membre sont simplement trop élevés dans une Union économique et monétaire étroitement interconnectée.

Возможно, вы искали...