допустить русский

Перевод допустить по-испански

Как перевести на испанский допустить?

допустить русский » испанский

permitir dar acceso admitir hacer dejar construir cometer actuar abandonar

Примеры допустить по-испански в примерах

Как перевести на испанский допустить?

Субтитры из фильмов

Мне очень жаль, Сорг, но я не могу допустить подобного рода шуток.
Sorgues. Lo lamento pero no puedo tolerar que se burle de mí de esta manera.
Этого нельзя допустить, развяжите меня. Ведь погибнут неповинные люди.
Van a morir hombres inocentes y usted será la culpable.
Он спрашивал о том опознании в прошлом июле, не мог ли я допустить ошибки касательно того, другого тела.
La policía le pidió que fuera a la morgue. Quiere saber si pude haber cometido un error cuando identifiqué a la otra.
Мы не должны были допустить такого для Вики.
Nunca debimos desearle esto.
Вместе с замком. Чтобы не допустить распространения заражения.
Y el castillo también, para evitar el contagio.
Я не могу допустить, чтобы вы экспериментировали.
No puedo permitirle experimentar.
Мы намерены не допустить повторения!
Queremos evitar que vuelva a ocurrir.
Допустить, чтобы парень расплачивался за то, чего не совершал.
Dejar sufrir a un chico inocente.
Я не могу допустить, чтоб моя дочь порочила память о великом человеке.
No soporto que mi hija difame así la memoria de un gran hombre.
Мы не может позвать доктора, чтоб не допустить огласку.
No se puede llamar a un médico.
Я сделал все что мог, использовал все связи моего брата, чтобы не допустить попадание этой истории в американские газеты.
Hice todo lo que pude. Usé las influencias de mi hermano con los periódicos americanos.
Ты боишься допустить ошибку, да?
No te gusta cometer errores.
Пожелание Ее Величества. Но мы не должны допустить, чтобы Его Высочество потерпел поражение в этой кампании!
Es oportuno que Su Alteza se mezcle en los avatares de esa campaña.
Я не могу допустить этого.
No puedo permitirlo.

Из журналистики

Такие права можно допустить только как минимальные гарантии социальной безопасности, которые АБР пытается нейтрализовать с помощью еще одной текущей переоценки.
Dichos derechos son las salvaguardias sociales mínimamente aceptables, que el BAD está intentando cercenar mediante otra revisión en marcha.
Нельзя допустить, чтобы лояльность Америки в отношении положения дел с демократией в Украине была куплена таким циничным образом.
No puede ser que se pueda comprar tan cínicamente la fidelidad de los Estados Unidos a la democracia en Ucrania.
Но нельзя допустить, чтобы надежды ЕС на особые отношения с Бразилией помешали региональной интеграции или усугубили асимметрии и дисбалансы в рамках блока.
Sin embargo, hay gran conciencia de que la esperanza de la UE de establecer una relación especial con Brasil no debe ser un obstáculo para la integración regional ni empeorar las asimetrías y desequilibrios dentro del bloque.
Он не может допустить, чтобы чувство разочарования по какому-либо вопросу повлияло на его способность обеспечить сотрудничество правительств по целому ряду других.
No puede darse el lujo de permitir que las frustraciones por un tema afecten su capacidad para obtener la cooperación de los gobiernos en otros.
Несмотря на свою решимость не допустить обретения Ираном ядерного оружия, даже если это потребует военных действий, США взвешивают последствия военного конфликта с очень разных точек зрения.
Aunque Estados Unidos también está decidido a impedir que Irán obtenga armas nucleares (incluso si para ello tiene que recurrir a la fuerza militar), su análisis de las consecuencias de un enfrentamiento militar es distinto.
Вышеперечисленные поправки оказались возможны только благодаря редкому согласию среди членов Совета безопасности ООН относительно необходимости не допустить промедление в проведении судебных разбирательств.
Todos estos remiendos se pudieron hacer porque había un extraordinario nivel de consenso en el Consejo de Seguridad de la ONU acerca de la necesidad de no demorar los juicios.
Мы не должны допустить повторения этого снова, мы должны сплотить воедино наши усилия уже сейчас, чтобы раз и навсегда избавить регион от голода.
Debemos asegurarnos que esto no sucede de nuevo, uniendo nuestras fuerzas para erradicar el hambre en la región de una vez por todas.
Мы не должны допустить, чтобы их взяли измором.
No podemos permitir que el hambre los orille a rendirse.
Чтобы уменьшить удар для Сербии, Совет безопасности не должен допустить предоставления независимости таким образом, что в результате страна не сможет эффективно функционировать.
A la hora de minimizar el impacto en Serbia, el Consejo de Seguridad debe evitar conceder la independencia de una manera tan conflictiva que le impida al nuevo Estado funcionar de manera efectiva.
Фискальные и монетарные стимулы были важны сами по себе, но они имели еще большую важность, поскольку они указывали на то, что необходимо было воспользоваться возможностями государства, чтобы не допустить дальнейшего заражения и падения.
Los estímulos fiscales y monetarios fueron importantes en sí mismos, pero mucho más porque indicaron que iba a utilizarse la fuerza del gobierno para impedir el contagio y un colapso aún mayor.
Вот почему почти 60 стран присоединились к Договору о нераспространении, чтобы не допустить попадания смертоносного оружия в руки опасных режимов.
Ésa es la razón por la que unas 60 naciones se han sumado a la Iniciativa de Seguridad contra la Proliferación con vistas a impedir que los regímenes peligrosos cuenten con armas mortíferas.
Есть один человек, способный заставить Януковича следовать демократическим нормам и тем самым не допустить таких протестов - Президент России Владимир Путин.
Hay una persona que podría obligar a Yanukovich a volver a respetar las normas democráticas y con ello evitar semejantes protestas: el presidente de Rusia Vladimir Putin.
Мир не может допустить, чтобы в Бангладеш, - где члены Худжи, как полагают, предоставили убежище многим борцам Талибана после падения их режима, - возник второй Афганистан.
El mundo no puede permitirse el lujo de un segundo Afganistán en Bangladesh, donde se cree que miembros del Huji han dado asilo a muchos luchadores talibanes después de la caída de su régimen.
Размеры бедствия затрагивают вопрос, могут ли на самом деле малые страны позволить допустить банкротство банков.
La dimensión de la calamidad plantea el interrogante de si los países pequeños realmente pueden afrontar rescates bancarios.

Возможно, вы искали...