жаловаться русский

Перевод жаловаться по-испански

Как перевести на испанский жаловаться?

жаловаться русский » испанский

quejarse lamentarse regañar refunfuñar poner reparos objetar

Примеры жаловаться по-испански в примерах

Как перевести на испанский жаловаться?

Простые фразы

Тебе не на что жаловаться.
No tienes de qué quejarte.
Тебе не стоит ни на что жаловаться.
No deberías tener nada de qué quejarte.
Жаловаться на что-либо - способ приспособиться к новому окружению.
Quejarse de algo es una manera de adaptarse a un nuevo entorno.
Нам не на что жаловаться.
No tenemos de qué quejarnos.
Что касается моей жизни в Японии, у меня нет причин жаловаться.
En cuanto a mi vida en Japón, no tengo motivos de queja.
Перестань жаловаться и делай то, что тебе говорят.
Para de quejarte y haz lo que te dicen.
Нам не на что жаловаться.
No tenemos nada de qué quejarnos.
Эй, хватит жаловаться.
Oye, basta de quejarse.

Субтитры из фильмов

Продолжайте жаловаться.
Continúe quejándose.
Нет смысла жаловаться на одиночество.
No acostumbro lamentarme de mi soledad.
Очень легко жаловаться.
Es muy fácil quejarse.
Хотя мне грех жаловаться, а вот каково приходится тем, у кого большие семьи.
Cuando pienso en todos los otros que hacen huelga, la mayoría de ellos con familias numerosas.
И, как сестрица, будете жаловаться маменьке, что я опять прыгал.
Y como tu hermana, le dirás a tu madre que he saltado.
Можем кричать, можем жаловаться.
Podemos gritar, quejarnos.
В следующий раз не станешь жаловаться посторонним на то, как я с тобой обращаюсь.
La próxima vez no te quejarás a los demás del modo en que te trato.
Ищите, или я буду жаловаться мистеру Груверу.
Ahora o hablaré con el Sr. Grover.
Полагаю, тебе меньше всех следует на это жаловаться.
Creo que usted debería ser el último que se quejara de ello.
Я весь вечер работал,.. -.а тут желудок начал жаловаться.
He trabajado toda la noche y mi estómago está protestando.
Может, он даже к епископу пойдет жаловаться, но вы не волнуйтесь.
Se escapará a ver al obispo cada dos por tres, pero no deje que le incordie.
Он нежный, не на что жаловаться.
Es amable, no se queja.
Ты все время будешь жаловаться.
Parece que siempre te estás quejando.
Родители собираются жаловаться в школу.
Los padres van a quejarse en la escuela.

Из журналистики

У них были веские причины жаловаться.
Tenían buenas razones para quejarse.
Кроме того, у людей было бы гораздо меньше причин жаловаться, что их деньги тратятся впустую или неправильно, если бы они сами выбирали, куда их тратить.
Además, sería mucho menos probable que las personas se quejaran de que su dinero se está malgastando o gastando si ellos eligieran dónde asignarlo.
Администрация Саакашвили может жаловаться на вмешательство России, но вряд ли станет выводить Грузию из экономической орбиты России.
De hecho, el gobierno Saakashvili podría quejarse de la intromisión rusa, pero no es probable que intente apartar a Georgia de la órbita económica rusa.
Таким образом, во всяком случае лидеры развивающихся рынков должны жаловаться на европейскую жесткую экономию, а не на количественные смягчения США.
Por tanto, si deseaban protestar por algo, los líderes de los mercados emergentes debieron haber protestado por la austeridad europea y no así por la flexibilización cuantitativa de los Estados Unidos.
Малому бизнесу остается жаловаться на отсутствие должного влияния для получения государственных средств из правительственных организаций.
Las pequeñas empresas siempre se quejarán de que carecen de la capacidad organizativa para obtener fondos públicos de los gobiernos.
Вместо того чтобы жаловаться на ее действия, политикам развивающихся стран необходимо разработать стратегии компенсации побочных последствий для их собственных экономик.
En vez de protestar, los políticos de los países emergentes deben ponerse a idear estrategias para compensar los derrames que se produzcan en sus propias economías.
Политики и бизнесмены будут жаловаться. Однако потребителям еще никогда не было так хорошо, и они будут требовать товары, которые Китай производит лучше всех в мире.
Los políticos y los empresarios se quejarán, pero los consumidores estarán más felices que nunca y demandarán los bienes que China puede proveer mejor que ninguna otra nación.
Поэтому он будет жаловаться, угрожать и сожалеть о предстоящих ужасах, но, в конечном счете, будет следовать своим интересам, а не принципам.
Por ello, por más que denunciarán, amenazarán y deplorarán los horrores venideros, lo que harán en última instancia será guiarse por sus intereses, no por sus principios.
Когда французские и немецкие лидеры стали жаловаться на то, что растянутая и нерегулируемая щупальца новых финансов стала представлять огромный риск мировой экономике, то над ними просто посмеялись, как над неудачниками.
Cuando los gobernantes franceses y alemanes se quejaron de que los tentáculos cada vez mayores y menos regulados del nuevo sistema financiero representaban grandes riesgos para la economía mundial, se los desdeñó como a pobres perdedores.
Можно жаловаться на то, что перераспределение и промышленная политика были экономически неэффективными, но не на то, что они не были популярными.
Uno puede quejarse de que las políticas industriales y de redistribución eran económicamente ineficientes, pero no de que fueran impopulares.
Если же он повысит процентную ставку, станут жаловаться южные страны зоны евро.
Si mantiene su tipo de interés demasiado bajo durante un tiempo muy prolongado, países como Alemania y Holanda protestarán.
Статус жертвы дает право жаловаться, протестовать и требовать.
El ser víctima confiere un derecho a quejarse, protestar y exigir.
Бесполезно жаловаться на стратегическое запугивание со стороны России, когда мы сами не являемся стратегически важными.
No tiene sentido quejarse de la estrategia matonesca de Rusia si nosotros mismos no somos estratégicos.
После окончания экономического кризиса мир изменится, и европейцы не смогут тогда жаловаться на это.
El mundo habrá cambiado una vez que la crisis económica global haya pasado, y entonces los europeos ya no podrán quejarse de ella.

Возможно, вы искали...