жалость русский

Перевод жалость по-испански

Как перевести на испанский жалость?

жалость русский » испанский

compasión piedad lástima conmiseración misericordia condolencia

Примеры жалость по-испански в примерах

Как перевести на испанский жалость?

Простые фразы

Какая жалость.
Qué lástima.
Какая жалость, что никто не пришёл на станцию, чтобы встретить тебя.
Qué pena que nadie haya venido a la estación a recibirte.

Субтитры из фильмов

И какая жалость, что ты не можешь быть со мной.
Que lástima que no puedas venir conmigo.
О, Хорас, какая жалость.
Horace, qué vergüenza.
Тогда жалость - наша слабость.
Entonces apiádese de nuestra debilidad.
Я видел, в Вас борется жалость.
He visto la piedad luchando adentro de Ud.
Он вызывает жалость.
Uno que da pena.
Леди, имейте жалость к тупице и объясните ему.
Sean comprensivas y explíquense.
Какая жалость, ее манеры не соответствуют ее виду, Ваше Высочество.
Lástima que sus modales no correspondan a su apariencia.
Боже, какая жалость.
Ya sabes. Vaya, qué lástima.
Какая жалость.
Lamentable.
Что такое? Какая жалость.
Qué lástima.
Он прав, глупо проявлять жалость на войне.
Tiene razón. Es estúpido sentir lástima en la guerra.
Какая жалость.
Qué pena.
Не растрачивай свою жалость.
No te lamentes por él.
Какая жалость, что вы здесь работаете.
Qué lástima que tenga que estar aquí y no un vodevil.

Из журналистики

Легко почувствовать жалость к животному, которое обнаруживает вкусную еду и не может сопротивляться желанию получить как можно больше без значительных усилий.
Resulta fácil sentir pena por un animal que descubre un alimento muy sabroso y no puede resistir la tentación de conseguir más de la forma más fácil.
Но проблемы Норвегии, хотя их вряд ли можно сравнить с проблемами африканских стран, расположенных южнее Сахары, или Афганистана, тем не менее, достаточно серьезны, чтобы вызвать интерес, если не жалость.
Pero los problemas de Noruega, aunque lejos de equipararse con los del África Negra o los de Afganistán, son de cualquier forma suficientemente serios como para generar preocupación, si no lástima.
Мы не должны испытывать жалость к Младичу.
No tenemos que sentir pena por Mladic.
С другой стороны, он стесняет наши добродетели, которые не приносят экономической выгоды, такие как героизм, честь, великодушие и жалость.
Por otra parte, deja afuera todas las virtudes que no tienen ninguna utilidad económica, como el heroísmo, el honor, la generosidad y la piedad.

Возможно, вы искали...