vejar | tejar | cejar | reja

dejar испанский

оставлять, разрешать, оставить

Значение dejar значение

Что в испанском языке означает dejar?

dejar

Depositar o colocar una cosa en su sitio. Poner una cosa en la forma conveniente. Llevar a una persona a un lugar al pasar o llevarla allí directamente. Deshacerse de algo o de alguien en un lugar cualquiera. Abandonar un hábito, vicio o actividad. Poner o soltar una cosa en un lugar sin percatarse de ello. Dar algo que se posee a otra persona. No hacer algo, no ejecutar una acción prevista o previsible. No impedir algo. Hacer que algo o alguien no sea tocado, ni cambie, ni sufra algún trastorno o modificación. No frecuentar más a una persona. Tomar un rumbo que lo aleja a uno de algo o de alguien. Viajar fuera por un tiempo. No gastar o consumir todo, previendo usarlo más adelante. Dar algo a alguien temporalmente. Traspasar una responsabilidad. Terminar una relación amorosa.

dejar

Tener un resultado o secuela. Tener un beneficio económico. Llegar a una idea, opinión o conclusión sobre algo.

dejar

Acompañado de un verbo en participio, expresa la compleción de una acción que precede a otra.

Перевод dejar перевод

Как перевести с испанского dejar?

Примеры dejar примеры

Как в испанском употребляется dejar?

Простые фразы

Tienes que dejar de fumar.
Ты должен бросить курить.
Él intenta dejar de fumar.
Он пытается бросить курить.
Han decidido dejar a un lado viejas rencillas.
Они решили отложить в сторону свои старые распри.
Él desapareció sin dejar rastro.
Он бесследно исчез.
Él desapareció sin dejar rastros.
Он бесследно исчез.
Deberías dejar de fumar.
Тебе надо бы бросить курить.
Convencí a mi padre de dejar de fumar.
Я убедил своего отца бросить курить.
Es difícil dejar de fumar.
Трудно бросить курить.
Mi hermano me aconsejó dejar de fumar.
Мой брат посоветовал мне бросить курить.
El doctor me aconsejó dejar de fumar.
Врач посоветовал мне бросить курить.
La enfermedad le hizo dejar los estudios.
Болезнь заставила его оставить учёбу.
No puedo dejar de fumar.
Я не могу бросить курить.
Me gusta dejar las cosas en el aire.
Мне нравится бросать вещи в воздух.
No te voy a dejar.
Я тебя не оставлю.

Субтитры из фильмов

Luego puedes dejar de besarla.
Тогда можно будет её не целовать.
Quizá pueda dejar un mensaje y algún día mi madre y mi padre puedan encontrarme.
Может, мне тоже оставить сообщение, и тогда мама и папа смогут меня найти?
Sí, lo eramos, y te agradezco por dejar quedarme.
Да, мы были, и спасибо что позволил мне остаться.
Te digo esto, sólo para dejar las cosas claras. Estoy de acuerdo.
Поэтому с ним будут присутствовать многочисленные помощники.
Quiero dejar mi nombre en la historia como el hombre. que derrotó a los mejores del mundo; el Clan Yoshioka.
Что будете делать? Сбежите?
No puedo dejar de rascarse.
Не могу перестать чесаться.
Sólo vine hoy para dejar la silla de mi hermana.
Я пришел сегодня, чтобы принести сестре стул.
El rey se resiste a dejar a su mujer en manos del cónsul.
Царь отказывается отдать свою жену в руки консула.
Prefiero ir a la cárcel antes de dejar a mi esposa morir de hambre.
Лучше уж я пойду в тюрьму, чем моя больная жена будет голодать.
Hasta los ferrocarriles se paralizaron. Segal, que se dirigía a casa de su madre, tuvo que dejar el tren y continuar su viaje en una carriola.
Сегал, высаженный из поезда на крохотной сельской станции, был вынужден продолжить путь на телеге.
Oye. No debería dejar que me beses.
Джи. я не позволяла тебе целовать меня.
Es fácil dejar un trabajo.
Легко уйти с работы.
Querida, debemos dejar de odiar.
Милая, мы должны забыть о ненависти.
Deberías dejar de tomar tanto café.
Вы должны перестать так много пить. кофе.

Из журналистики

No podemos dejar que se nos escape esta oportunidad.
Мы не можем позволить, чтобы эта возможность прошла мимо нас.
Por otra parte, los incentivos económicos probablemente funcionarían, porque talar bosques para crear tierras de pastoreo no es lo suficientemente rentable para inducir a los agricultores a dejar de recibir pagos por proteger la tierra.
С другой стороны, финансовое стимулирование, возможно, приведет к большему успеху, так как вырубка лесов ради пастбищ не настолько выгодна, чтобы заставить фермеров отказываться от выплат за сохранение земель.
La Unión Europea debe dejar de intentar hacerlo todo y centrarse en hacer menos cosas pero más eficazmente.
Европейский Союз не должен пытаться делать всё, а должен постараться делать не так много, но более эффективно.
Optaron por dejar la iniciativa al liderazgo civil y al parlamento, quienes, al rechazar el plan de los EU, recogieron un sentimiento popular que se oponía firmemente a la guerra.
Они решили положиться на гражданское руководство и парламент, которые, проголосовав против плана Соединенных Штатов, отразили ошеломляющее чувство общественности, направленное против войны.
Por otra parte, el Tribunal no puede acusar -ni dejar de hacerlo- a un funcionario político superior o a un oficial del ejército responsables de crímenes graves sólo para evitar repercusiones políticas.
С другой стороны, МУС не может обвинять (или воздерживаться от обвинения) высшего политического или военного должностного лица, ответственного за серьёзные преступления, лишь для того, чтобы избежать негативного политического резонанса.
Los jóvenes africanos deberían recordar esto cuando buscan formas de dejar su marca en el mundo.
Молодые африканцы должны помнить об этом, когда они ищут способы проявить себя.
También debemos encarar la responsabilidad que implica dejar a los trabajadores de Chernobyl sin empleo y privar a la vecina ciudad de Slavutych (con una población de 28,000 habitantes) de su fuente principal de ingresos.
Мы также несем ответственность за увольнение работающих на чернобыльской станции и лишаем прилегающий город Славутич (население 28,000) основного источника дохода.
No es políticamente correcto atribuir porcentaje alguno del sufrimiento de los países muy pobres a sus propias decisiones, pero resulta paternalista dejar de considerar a muchos de ellos en parte responsables de su difícil situación.
Политически некорректно приписывать часть страданий очень бедных стран их собственным решениям. Будет более снисходительно, если отказаться от того, чтобы частично обвинять их в их собственных обязательствах.
Ya es hora de dejar de pasar por alto el deber de los países más pobres de hacer ago esencial para salir de su difícil situación: emancipar a las mujeres.
Пришло время перестать ходить вокруг да около, когда дело касается ответственности самых бедных стран за что-то важное в отношении своего бедственного положения: эмансипируйте своих женщин.
Además, los iraníes prometieron dejar de obstruir el proceso de paz israelo-árabe.
Иранцы также обязались прекратить тормозить процесс становления арабо-израильского мира.
Cuando se trata de la contaminación del aire, sin embargo, los formuladores de políticas de Europa deberían dejar de predicar a los demás y concentrarse en la solución de sus propios problemas.
Однако, что касается загрязнения атмосферы, европейским политикам надо бы перестать поучать других, а лучше бы сосредоточиться на решении собственных проблем.
Sería preferible mejorar directamente la regulación del mercado financiero y dejar que los sistemas tributarios nacionales se ocupen del ingreso de los bancos como el de cualquier otra industria.
Лучше было бы усовершенствовать регулирование финансового рынка напрямую и позволить национальным налоговым системам обращаться с банковской прибылью так же, как с прибылью любой другой индустрии.
Con el baño de sangre de Newtown ha llegado el momento de dejar de alentar ese frenesí por las armas.
Кровопролитие в Ньютауне является подходящим поводом для того, чтобы прекратить подкармливать это огнестрельное помешательство.
Los funcionarios tendrán que dejar de lado los motivos cortoplacistas y la ortodoxia de los partidos para reforzar la decadente infraestructura del país, reformar sus sistemas educativos y migratorios, e impulsar una consolidación fiscal de largo plazo.
Должностные лица должны отложить в сторону краткосрочные мотивы и ортодоксальность, чтобы поддержать стареющую инфраструктуру Америки, реформировать ее образовательную и иммиграционную системы и провести достаточно длительную фискальную консолидацию.

Возможно, вы искали...