заверить русский

Перевод заверить по-испански

Как перевести на испанский заверить?

заверить русский » испанский

autentificar asegurar legalizar documentar comprobcr certificar autenticar

Примеры заверить по-испански в примерах

Как перевести на испанский заверить?

Субтитры из фильмов

Милая кузина, я пришел, чтобы снова заверить вас в моей вечной преданности.
Querida prima, he venido para asegurarte una vez más mi absoluta lealtad.
Могу вас заверить, что у вас нет повода для ревности.
Puede creerme. No hay ningún motivo para estar celosa.
Могу заверить, что в случае с вашей бабушкой он знает свое дело.
Puedo asegurarle que en el caso de su abuela. él sabe lo que hace.
Иридий! Ты тогда ещё сказал, что этот Рейнольдс заключил какую-то сделку в Палм-Спрингс. и заехал в твой офис рано утром, по дороге на север, чтобы нотариально заверить её.
Entonces comentaste que Reynolds tenía un trato en Palm Springs y que paró en tu oficina para autentificarlo.
Но я могу заверить Вас, у нее было много веских причин для благодарности.
Pero puedo asegurarle que tuvo buenas razones para estar agradecida.
Как бывший мэр, смею заверить, что сборщик податей неправ.
En mi calidad de antiguo alcalde, no le doy la razón al recaudador.
Я хочу, чтобы вы знали, дамы и господа, что я был связан с этими джентльменами многие годы. и я могу вас заверить, что они стоят каждого полученного ими цента.
Quiero que sepan, señoras y señores. que he estado asociado con estos caballeros durante muchos años. y puedo asegurarles que se merecen hasta el último centavo de lo que cobran.
Какие бы проблемы не возникли, хочу заверить в своей дружбе.
Si tienes problemas, considérame tu amiga.
Могу вас заверить, ее уже перевезли.
Le aseguro que ya no está ahí.
Оно не вернется, могу тебя заверить.
Les aseguro que no volverá a suceder.
Могу вас заверить.
Se lo garantizo.
Хочу вас заверить, что после возобновления работы Сената я начну процедуру импичмента этого Джордана!
Y les aseguro que, en cuanto el Senado se reúna, recomendaré que sea juzgado.
Я могу тебя в этом заверить.
Y yo, en tu lugar, haría lo mismo.
Мои друзья имеют выбор, и могу вас заверить, у нас нет никакого желания провести с вами остаток жизни!
Mi grupo tiene una opción y le aseguro que no tenemos la intención de pasar el resto de nuestras vidas con usted!

Из журналистики

Ципрасу нужно заверить Меркель, что Греция будет жить в пределах своих возможностей, а не как хронический подопечный Европы.
Tsipras debe asegurar a Merkel que Grecia vivirá con sus propios medios y no como una tutelada crónica de Europa.
Но президент США Барак Обама пытается заверить мир, что это не начало новой холодной войны.
Sin embargo, el presidente norteamericano, Barack Obama, ha intentado asegurarle al mundo que éste no es el comienzo de una nueva Guerra Fría.
Центральные банкиры стараются утешить и заверить, но они не очень убедительны.
Los banqueros centrales tratan de dar calma y tranquilidad, pero no son muy convincentes.
ФРС в таком случае придется бороться с инфляцией - увеличивая давление на безработицу - с тем, чтобы заново заверить сберегающие учреждения и заимодателей стоять на страже ценовой стабильности.
La Reserva Federal entonces tendría que luchar contra la inflación -ejerciendo presión al alza sobre el desempleo-a fin de asegurar a los ahorradores y prestamistas de la voluntad de cuidar la estabilidad de los precios.
Более того, если балтийским государствам будет отказано в членстве в НАТО, их будет необходимо вновь заверить в том, что Запад окажет им реальную помощь, если их безопасность окажется под угрозой.
Además, si la OTAN no acepta como miembros a los países bálticos, será necesario asegurarles que el Occidente los apoyará, concretamente, si su seguridad llega a estar en riesgo.
Столкнувшись с такой перспективой, США и Южная Корея могли бы предпринять шаги, чтобы заверить Китай в том, что они не воспользуются такой ситуацией, переместив свои войска к границе с Китаем.
En estas circunstancias, lo que pueden hacer Estados Unidos y Corea del Sur es dar pasos para garantizar a China que en caso de producirse dicho colapso, no aprovecharán la situación para desplazar tropas hacia la frontera con China.
Он урезал процентные ставки, чтобы заверить рынки, что финансовый кризис, вызванный падением фондов хеджирования, не заденет реальную экономику, на что рынки и экономика ответили с живостью и энтузиазмом.
Redujo los tipos de interés para tranquilizar a los mercados y darles seguridades de que la crisis financiera causada por el colapso de los fondos de cobertura no afectaría la economía real. Los mercados y la economía respondieron con vigor y entusiasmo.
Но программа Ирана должна быть прозрачной, и его лидеры должны заверить международное сообщество в ее невоенном характере.
Sin embargo, su programa debe ser transparente y sus gobernantes deben convencer a la comunidad internacional de su naturaleza no militar.

Возможно, вы искали...