заверить русский

Перевод заверить по-французски

Как перевести на французский заверить?

заверить русский » французский

authentifier donner certifier assurer établir l’authenticité de légaliser

Примеры заверить по-французски в примерах

Как перевести на французский заверить?

Простые фразы

Не волнуйтесь, могу вас заверить, всё будет хорошо.
Ne vous inquiétez pas, je peux vous assurez que tout se passera bien.
Могу вас заверить, что всё под контролем.
Je peux vous assurer que tout est sous contrôle.
Могу тебя заверить, что всё под контролем.
Je peux t'assurer que tout est sous contrôle.

Субтитры из фильмов

Могу заверить, что в случае с вашей бабушкой он знает свое дело.
Je peux vous assurer que dans son cas, il sait ce qu'il fait.
Иридий! Ты тогда ещё сказал, что этот Рейнольдс заключил какую-то сделку в Палм-Спрингс. и заехал в твой офис рано утром, по дороге на север, чтобы нотариально заверить её.
Ce Reynolds avait conclu une affaire à Palm Springs, et il était venu ici l'enregistrer avant de repartir.
Но я могу заверить Вас, у нее было много веских причин для благодарности.
Mais je peux vous assurer qu'elle me doit beaucoup.
Я хочу, чтобы вы знали, дамы и господа, что я был связан с этими джентльменами многие годы. и я могу вас заверить, что они стоят каждого полученного ими цента.
Voilà ce que je voulais vous annoncer, mesdames et messieurs. est que j'ai collaboré avec ces messieurs de nombreuses années. et je peux vous assurer qu'ils méritent chaque centime.
Какие бы проблемы не возникли, хочу заверить в своей дружбе.
Si vous avez le moindre problème, considérez-moi comme une amie.
Могу вас заверить, ее уже перевезли.
Elle a été enlevée.
Оно не вернется, могу тебя заверить.
Ça ne se reproduira pas.
Товарищ, мы не против. Могу вас заверить.
Nous n'y voyons aucune objection, camarade.
Хочу вас заверить, что после возобновления работы Сената я начну процедуру импичмента этого Джордана! А после этого - гражданский процесс. Давай.
Et je vous assure que, dès la prochaine assemblée du Sénat, je proposerai la mise en accusation de Jordan et ensuite, un procès civil.
Если вы намекаете на присутствие Джонни Ринго, я могу заверить вас, сэр, это было предусмотрено.
Si vous faites allusion à la présence de M. Ringo, je peux vous assurer que ça a aussi été anticipé.
Пожалуйста, позвольте мне заверить Вас, что я мог бы быть другом.
Je pourrais devenir votre ami.
Смею вас заверить, что он говорит чистую правду.
Vous pouvez être sûr que ce qu'il dit est exact.
Позвольте заверить вас, что у меня мирные намерения.
Soyez assuré que mes intentions sont pacifiques.
Могу тебя заверить, ты про Атлантик-Сити знаешь меньше, чем я про Боливию.
J'en sais bien plus sur la Bolivie que tu n'en sais sur Atlantic City.

Из журналистики

Ципрасу нужно заверить Меркель, что Греция будет жить в пределах своих возможностей, а не как хронический подопечный Европы.
Tsipras doit garantir à Merkel que la Grèce vivra dans la limite de ses moyens, plutôt que de continuer à se comporter de manière chronique comme l'enfant sous tutelle de l'Europe.
Но президент США Барак Обама пытается заверить мир, что это не начало новой холодной войны.
Le président américain Barack Obama a toutefois tenu à assurer à la communauté internationale qu'il ne s'agissait pas du début d'une nouvelle Guerre froide.
ФРС в таком случае придется бороться с инфляцией - увеличивая давление на безработицу - с тем, чтобы заново заверить сберегающие учреждения и заимодателей стоять на страже ценовой стабильности.
La Réserve fédérale serait alors contrainte de lutter contre l'inflation - en renforçant les pressions sur l'emploi - pour assurer les épargnants et les prêteurs de sa volonté de maintenir la stabilité du coût de la vie.
Более того, если балтийским государствам будет отказано в членстве в НАТО, их будет необходимо вновь заверить в том, что Запад окажет им реальную помощь, если их безопасность окажется под угрозой.
De plus, si l'adhésion des États baltes à l'OTAN est rejetée, ils auront besoin d'être rassurés sur le soutien concret des pays de l'Ouest si leur sécurité venait à être menacée.
Столкнувшись с такой перспективой, США и Южная Корея могли бы предпринять шаги, чтобы заверить Китай в том, что они не воспользуются такой ситуацией, переместив свои войска к границе с Китаем.
Devant une telle perspective, les États-Unis et la Corée du Sud pourraient prendre des mesures pour rassurer la Chine qu'ils ne profiteraient pas de l'occasion pour déplacer leurs troupes jusqu'aux frontières de la Chine.
Чтобы заверить свои социально-демократические верительные грамоты, оба кандидата, Мухика и Астори, отравились в паломничество в Соединенные Штаты, Бразилию, и Чили.
Pour faire assaut de social-démocratie, les deux candidats Mujica et Astori sont allés faire un pélerinage aux Etats-Unis, au Brésil et au Chili.
Но программа Ирана должна быть прозрачной, и его лидеры должны заверить международное сообщество в ее невоенном характере.
Mais son programme nucléaire doit être transparent et les dirigeants iraniens doivent fournir la preuve de sa nature non militaire à la communauté internationale.

Возможно, вы искали...