asegurar испанский

страховать, обеспечивать, застраховать

Значение asegurar значение

Что в испанском языке означает asegurar?

asegurar

Fijar algo (o alguien en una posición) de manera que quede firme, seguro y estable. Poner a alguien en una situación en que no pueda huir o escapar. Dar confianza y tranquilidad, hacer ir la preocupación o el miedo ante algo; hacer sentir seguridad. Declarar la verdad, certeza o realidad de algo; afirmar algo con convicción. Poner algo en condiciones que dificulten su daño, robo, invasión o peligro. Garantizar el pago de una deuda o el cumplimiento de una obligación por medio de fiadores, prendas, hipotecas, etc. Garantizar, a cambio de ciertas condiciones contratadas, la indemnización económica por la pérdida de algo (por robo, accidente, incendio, enfermedad, etc.), o el cubrimiento profesional de los servicios necesarios para recuperar algo (la salud, un edificio, un vehículo, etc.).

Перевод asegurar перевод

Как перевести с испанского asegurar?

Примеры asegurar примеры

Как в испанском употребляется asegurar?

Субтитры из фильмов

Siendo demasiado cobarde para actuar el mismo, consiguió el apoyo del gato, que tenía que asegurar para su sucesor, el símbolo de su autoridad, la garra de ganso de bandas doradas.
Будучи слишком трусливым, что бы сделать это самому, он завербовал кота, того самого, который бережёт для Вашего преемника символ Вашей власти, позолоченную гусиную лапу.
Estas leyes del Reich os pueden asegurar, compatriotas camaradas, Que vuestra vida y existencia está segura en este Estado nacionalsocialista de Orden, Libertad y justicia.
Эти законы Рейха могут гарантировать вам, Национальные Товарищи. что ваша жизнь и существование - в безопасности в этом Национал Социалистическом Государстве Порядка, Свободы и Права.
Si no les molesta, mi contador revisará los libros para asegurar que no haya trampas.
И ещё, если вы не против,...мне нужен счёт и доступ к отчётам, чтоб без обмана.
Si me pudiera Ud. asegurar que. Si me pudiera Ud. asegurar que nos. considerará, antes de donar ese millón a otra entidad, se lo agradecería.
Если бы Вы могли дать мне какие-то гарантии. какие-то гарантии того, что Вы. рассмотрите этот вариант, прежде чем дать миллион кому-то еще, я был бы признателен.
Si me pudiera Ud. asegurar que. Si me pudiera Ud. asegurar que nos. considerará, antes de donar ese millón a otra entidad, se lo agradecería.
Если бы Вы могли дать мне какие-то гарантии. какие-то гарантии того, что Вы. рассмотрите этот вариант, прежде чем дать миллион кому-то еще, я был бы признателен.
Conociendo la eficiencia. del servicio aéreo francés, creo que puedo asegurar. que madame Yakushova ha partido hacia Moscú.
Зная эффективность французских авиалиний, могу с уверенностью заявить. что мадам Якушева уже вылетела в Москву.
Quiero dejarle todo a Parris para asegurar sus estudios.
Я хочу распорядиться всем так, чтобы Пэррису было гарантировано образование.
Ya no puedo asegurar nada.
Я больше ни в чем не уверен.
Si pudiera el asesinato frenar sus consecuencias y al desaparecer asegurar el éxito. de modo que este golpe fuese a un tiempo todo y fin de todo. aquí, sólo aquí, en esta orilla y vacío del tiempo. se arriesgaría la vida por vivir.
Могло, учтя все следствия, поймать Один успех, когда бы мой удар Однажды навсегда решал бы всё - Хоть только здесь, на берегу времён,- О будущей бы жизни я не думал.
Tienen que apartarse el uno del otro, y en el futuro me voy a asegurar de que sea así.
Вам лишь следует находиться подальше друг от друга. И в будущем я собираюсь следить за тем, что вы делаете.
Sólo me quería asegurar.
Я только хотела убедиться.
Te pagan para asegurar que los ocupantes no nos roben.
Ты за то и получаешь жалование, чтобы Сквотеры не грабили нас.
He venido aquí con un solo propósito: Asegurar que T.C. consiga una prórroga de 90 días para su hipoteca.
Я приехала с одной целью обеспечить Т.С. девяносто-дневное продление заёма.
No puedo asegurar si mi gente no lo.
Я не могу гарантировать, что мои люди не.

Из журналистики

Europa debe esforzarse por asegurar su posición en el nuevo orden mundial, comenzando por aumentar sus vínculos de comercio e inversión con los Estados Unidos.
Европа должна работать, чтобы обеспечить свою позицию в новом мировом порядке - начиная с повышения собственных торговых и инвестиционных связей с США.
Así pues, aunque la UE representa nuestra mayor esperanza de asegurar que Europa sea competitiva a nivel internacional en el ambiente cada vez más difícil de hoy, se le culpa de la globalización.
Таким образом, хотя Европейский Союз и вселяет в нас надежду, что Европа сегодня способна конкурировать в чрезвычайно тяжёлой обстановке, её фактически обвиняют в глобализации.
El próximo paso crucial es asegurar que los argumentos económicos se vuelvan una parte más importante de nuestro debate político sobre cómo encarar el calentamiento global.
Следующим важным шагом будет сделать так, чтобы наши экономические аргументы стали наиболее сильным доводом в политических дебатах о способах решения проблемы глобального потепления.
En el proceso de consideración de nuevos préstamos, se deberían tomar medidas para asegurar que los beneficios sean lo más inclusivos posibles.
Так как учитываются новые кредиты, нужно принять меры для обеспечения того, чтобы выгоды были как можно более содержательными.
Si Bush o su sucesor quieren asegurar que la próxima ronda de conversaciones fracase, será bastante fácil.
Если Буш или его преемник захочет провалить следующий раунд переговоров, это не составит ему труда.
En el Cuerno de África, no existe ningún líder de su estatura que pueda asegurar la estabilidad y la sólida gobernancia que la región tanto necesita.
В районе Африканского Рога нет лидера его положения, который бы мог обеспечить стабильность и сильное управление, в чем так отчаянно нуждается регион.
Contamos con la asistencia de asesores occidentales para asegurar una transparencia total en el proceso de licitación y con el objeto de eliminar problemas que experimentamos en el pasado.
Западные консультанты оказывают нам содействие в обеспечении прозрачности в тендерных процедурах и устранении проблем, которые мы испытывали в прошлом.
Uno es la necesidad de establecer una administración efectiva para asegurar que las nuevas políticas de tolerancia y economía de mercado en efecto se pongan en marcha.
Одна заключается в необходимости установить эффективную администрацию, чтобы гарантировать, что новая политика, ориентированная на терпимость и создание рыночной экономики, действительно воплощается в жизнь.
Considera que la competencia es el medio más efectivo para promover el crecimiento económico, pero también cree en la intervención del estado, cuando es necesaria, para asegurar la igualdad de oportunidades, la solidaridad social y el balance social.
В этой системе экономический рост основывается на конкуренции. Но такая система одновременно предусматривает вмешательство государства там, где это необходимо, чтобы обеспечить равноправие возможностей, социальную солидарность и равновесие в обществе.
Por ello, tal vez sería más prudente inducir a Iraq a que vuelva a admitir a los inspectores de armamentos de la ONU y asegurar que puedan cumplir con su labor.
Ирак даже может распасться, оставив нас с намного усилившимся Ираном, который также является частью оси зла, но к тому же представляет собой еще более опасную гремучую смесь, а именно смесь ядерных амбиций и фундаментализма.
Hoy, las autoridades norteamericanas parecen dispuestas a contemplar cualquier medida, no importa cuán inflacionaria sea, a fin de asegurar que ninguno de sus principales bancos y casas de inversión caiga en bancarrota.
Сегодня власти США, похоже, готовы рассмотреть вариант применения любых мер, вне зависимости от инфляционных последствий, обеспечивающих сохранение всех крупнейших банков и инвестиционных компаний страны.
Los Estados Unidos seguirán preocupándose por asegurar el suministro de energía a sus aliados asiáticos que, como China, dependen cada vez más de los exportadores de petróleo de la región.
США по-прежнему обеспокоены безопасностью поставок энергоносителей своим азиатским союзникам, которые, как и Китай, все больше зависят от региональных экспортеров нефти.
Se están utilizando enormes recursos administrativos para asegurar el resultado deseado.
Для достижения этого результата в ход идут огромные административные ресурсы.
Como resultado, Rusia siguió siendo el único estado nuclear en el espacio post-soviético, mientras que la legislación liderada por los entonces senadores norteamericanos Sam Nunn y Richard Lugar ayudó a asegurar sitios, científicos y materiales nucleares.
В конечном счете, Россия осталась единственным ядерным государством в постсоветском пространстве, в то время как законодательство сенаторов США Сэма Нанна и Ричарда Лугара помогло обеспечить место для ядерных испытаний, ученых, и материалов.

Возможно, вы искали...