замешательство русский

Перевод замешательство по-испански

Как перевести на испанский замешательство?

замешательство русский » испанский

confusión turbación perplejidad desconcierto vergüenza ofuscación estupefacción desvergue contrariedad

Примеры замешательство по-испански в примерах

Как перевести на испанский замешательство?

Простые фразы

Вопрос Мэри привёл Тома в замешательство.
Tom estaba confundido con la pregunta Mary.
Его доводы привели меня в полное замешательство.
Quedé completamente desconcertado por su razonamiento.

Субтитры из фильмов

Надо устроить свалку и вызвать замешательство.
Eso implica que debe haber confusión, revuelo entre la Gestapo.
Было такое замешательство!
Ha habido una confusión.
Бог создал сердца, чтобы приводить в замешательство священников.
Un corazón que Dios creó para desconcertar a los sacerdotes.
Какое замешательство.
Qué confusión.
Внутренне замешательство человека.
La confusión interna de hombre.
Это был дикий ребёнок, от всего приходящий в замешательство.
Él era un niño salvaje. perturbando todo.
Это те, кто распространяют замешательство и заблуждаются во всем.
Ellos son quienes siembran la confusión y todo lo juzgan mal.
Не делай ничего, что может привести тебя в замешательство..или ты чувствуешь, что это не правильно.
No queremos que hagas nada que te violente. o con lo que no estés de acuerdo.
Если повезет, это должно привести тех тварей в замешательство на достаточно долгое время, чтобы мы успели схватить череп и уйти.
Con suerte, confundirá a esas cosas de allí el tiempo suficiente. para que podamos coger el cráneo y huir.
Постоянно приводите врага в замешательство.
Siempre confundir al enemigo.
Я ощущаю замешательство.
Percibo perplejidad.
Вы можете поужинать там сколько угодно раз, только постарайтесь никогда не встречаться с собой, это обычно вызывает замешательство и сильный стресс.
Se lo puede visitar tantas veces como se quiera con la seguridad de que uno jamás se encontrará consigo mismo debido al desconcierto que ello suele producir.
Затем зажглись огни. Они привели меня в замешательство.
Entonces las luces se encendieron.
Видите замешательство, когда он стал читать наши мысли.
Notará la confusión al leer la transmisión de pensamientos.

Из журналистики

Противодействие реформе здравоохранения вызывает аналогичное замешательство.
La oposición a la reforma sanitaria es una causa similar de desconcierto.
Но, приводящее в замешательство, решение богатых европейских стран присоединиться, спровоцировало гнев американских чиновников.
Pero, desconcertantemente, la decisión que tomaron los países ricos de Europa al unirse a esta institución provocó la ira de las autoridades estadounidenses.
Поведение ЕС и его самых главных государств-участников оказалось и решительным, и приводящим в замешательство, ввиду наличия в них национального эгоизма и поразительного отсутствия лидерского начала.
Y, sin embargo, el comportamiento de la UE y sus estados miembro más importantes ha sido indecisa y vacilante, debido al egoísmo nacional y a una ausencia asombrosa de liderazgo.
Худшая проблема Де Ла Руа состоит не в той или иной политике, но в тенденции посылать противоречивые сообщения, которые приводят рынок в замешательство.
El peor problema del Presidente De la Rua no está en tal o cual política, sino en su tendencia a enviar señales contradictorias que confunden al mercado.
Кроме того, эти группы часто инициировали нападения на Израиль из сектора Газа или через Синай, создавая циклы насилия, что приводило ХАМАС в замешательство.
Además, ha sucedido con frecuencia que estos grupos lanzaran ataques contra Israel desde Gaza o a través del Sinaí, generando ciclos de violencia que pusieron en problemas a Hamás.
Это приводит в замешательство даже искушенных иностранных дипломатов, проводящих переговоры с Европой.
Esto confunde incluso a los diplomáticos extranjeros experimentados que negocian con Europa.
Если это приводит в замешательство даже их, то до какой степени это должно сбивать с толку простых граждан?
Si los confunde a ellos, no es de extrañar que sea casi incomprensible para los ciudadanos comunes.
Замешательство и сомнения появляются в настоящий момент по причине неопределенности возможных функций Сил быстрого реагирования (СБР), ключевого шага в разработке единой политики в указанных сферах.
Ahora hay confusión y dudas debido a la vaguedad de los usos probables de la Fuerza de Reacción Rápida, uno de los elementos clave para el desarrollo de esas políticas comunes.
Когда тем же самым начала заниматься ДПЯ, японское общество пришло в замешательство, и люди начали спрашивать себя, не прогнило ли что-то в их политической системе.
Como el PDJ está ahora haciendo lo mismo, el público japonés está asombrado y empieza a preguntarse si hay algo podrido en su sistema político.
Список общих черт поведения, ассоциирующихся с расстройством, привел его в замешательство: страх есть в ресторанах в одиночку, избегание общественных туалетов и беспокойство по поводу дрожания рук.
La lista de comportamientos comunes asociados con ese trastorno le dio que pensar: miedo a comer solo en restaurantes, evitación de los retretes públicos y preocupación por el temblor de manos.
После того как Япония поддалась давлению Китая и отпустила захваченный китайский траулер в сентябре 2010 года, Китай был вне себя от радости и потребовал извинений от Японии, приводя в замешательство японский истеблишмент.
Después de que Japón cedió a la presión de China y liberó un barco pesquero chino en septiembre de 2010, China se excedió y exigió una disculpa de Japón, lo que provocó estruendos en las clases dirigentes japonesas.
В то время как осознание того, что Америка не является страной возможностей, как она утверждала долгое время, приводит в такое же замешательство других, как и самих американцев, неравенство возможностей в глобальном масштабе становится еще больше.
Si bien la comprensión de que los Estados Unidos no son la tierra de las oportunidades que durante mucho tiempo han afirmado ser es tan desconcertante para los otros como para los americanos, la desigualdad de oportunidades a escala mundial es aún mayor.
В результате, замешательство людей, принимавших решения, стало причиной международных и внутригосударственных процессов, которые создали иллюзию возмездия.
La indecisión resultante de los que estaban a cargo dio lugar a procedimientos --tanto internacionales como nacionales-- que facilitaban las fantasías de reivindicación y regreso.
В Европе растут замешательство и паника.
Y ahora, con el anuncio de Estados Unidos de que construirá el sistema de defensa antimisiles sobre una base bilateral con Polonia y la República Checa, también hay un halcón sobrevolando en círculos.

Возможно, вы искали...