заслонять русский

Перевод заслонять по-испански

Как перевести на испанский заслонять?

заслонять русский » испанский

ocultar esconder cubrir ocluir estorbar empatar atascar

Примеры заслонять по-испански в примерах

Как перевести на испанский заслонять?

Субтитры из фильмов

Для чистоты приема ничем не заслонять.
Sólo manténgala de frente para una mejor recepción.
То, что они не должны все заслонять.
No debería bloquear nada.
Наши благодарности за спасение нашей армии и такого множества людей, которые прошли через мучительные недели, не должна заслонять от нас тот факт, что произошедшее во Франции и Бельгии является колоссальной военной катастрофой.
Nuestro agradecimiento por el escape de nuestro ejército y de tantos hombres cuyos seres queridos han pasado una semana angustiante no deben enceguecernos al hecho de que lo que ha ocurrido en Francia y Bélgica es un desastre militar colosal.
Мне приходится заслонять двери мебелью.
Debo bloquear la puerta con muebles.
Я тоже её люблю, но эмоции не должны заслонять от нас возможность того, что она виновна.
Yo también la aprecio, pero no debemos dejar que nos cieguen nuestras emociones ante la posibilidad de que sea culpable.

Из журналистики

Но масштабы этой коррупции не должны заслонять от нас проблему, связанную с бухучетом в государственном секторе, где также творятся нечестные дела.
Pero la escala de tal corrupción no debería ocultarnos el problema de la contabilidad del sector público, en donde se hacen muchos embustes también.
Отсутствие единства в ЕС по вопросу войны в Ираке не должно заслонять того факта, что входящие в него страны имеют единое мнение почти по всем остальным важным международным вопросам.
La desunión de la UE respecto de la guerra en el Iraq no debe eclipsar el acuerdo de sus Estados miembros respecto de casi todas las demás cuestiones importantes en materia de asuntos internacionales.
В экономических вопросах существуют разногласия, скажем, по единому законодательству ЕС, но это опять же не должно заслонять того факта, что ни одно государство-член Союза никогда не возражало против идеи внутреннего рынка.
En materia de asuntos económicos, no se debe permitir que los desacuerdos sobre un solo reglamento de la UE -pongamos por caso- oculte el hecho de que ningún Estado miembro, antiguo o nuevo, haya impugnado jamás el mercado interior.
Однако, это наблюдение не должно заслонять фундаментальные экономические идеи - в частности, что торговля и размещение производства, определяются сравнительным, не абсолютным, преимуществом.
Sin embargo, esta observación no debe hacernos olvidar una noción económica fundamental: en concreto, que los flujos de comercio y la ubicación de los sitios de producción dependen de ventajas comparativas, no absolutas.

Возможно, вы искали...