curtir | curio | curie | subir

cubrir испанский

покрывать, укрыть, накрыть

Значение cubrir значение

Что в испанском языке означает cubrir?

cubrir

Poner algo sobre una cosa o persona, para diferentes fines como taparla, protegerla u ocultarla. Deporte.| Cuando un defensa9 de un equipo marca a un jugador del otro equipo para que no pueda obtener una posición ventajosa.

Перевод cubrir перевод

Как перевести с испанского cubrir?

Примеры cubrir примеры

Как в испанском употребляется cubrir?

Простые фразы

Dice una nueva mentira para cubrir las anteriores.
Говорит новую ложь, чтобы прикрыть старую.
Un gramo de grafeno podría cubrir toda una cancha de fútbol.
Один грамм графена мог бы покрыть собой целое футбольное поле.
Tom, inocente, estaba tras las rejas. Él se había adjudicado la culpa para cubrir a su mujer, la verdadera culpable.
Том, будучи невиновным, находился за решёткой. Он взял на себя вину, чтобы выгородить жену - настоящую виновницу.

Субтитры из фильмов

Los hermanos Pavlovich quemaron ese helicóptero para cubrir evidencia.
Братья Павловичи сожгли вертолёт, чтобы скрыть улики. ДНК, отпечатки.
La Srta. Miller viajará a Europa con su marido. y deja una vacante que no será fácil de cubrir.
Мисс Миллер с мужем уезжает в Европу, и ее трудно будет заменить.
Aquí nos vestimos para cubrir nuestro cuerpo. Para no pasar frío.
Здесь мы одеваемся, чтобы прикрыть наготу или согреться.
Listo para cubrir el condado.
Да, и у меня есть 40 парней, которые разнесут их по всему округу.
Quiero la tela de este vestido para cubrir este sombrero.
Я хочу, чтобы вы нашли мне ткань для шляпки, которая подойдёт к этому платью.
Bueno, si estuvieran buscándola a Ud. me parece a mi que debieran separarse, para poder cubrir mas territorio.
Если они ищут тебя, то им следует рассредоточиться, чтобы обхватить большую территорию.
En aquellos días, la escoria, los residuos de las minas de carbón, apenas empezaban a cubrir la ladera de nuestra montaña. No lo suficiente como para arruinar o mancillar la belleza de nuestro pueblo.
В те дни черный шлак угольных шахт только начал покрывать нашу сторону холма, его было еще мало, чтобы испортить нашу местность и зачернить красоту деревни.
Sé que iba armado hasta los dientes y que no se acostaba. sin cubrir con periódico el suelo alrededor de su cama. para que nadie pudiera sorprenderlo en silencio.
Я знаю, что он всегда носил много оружия и никогда не ложился спать, пока не постелет на пол вокруг кровати газеты, чтобы никто не мог зайти беззвучно в его комнату.
He enviado a Wilmer a cubrir la salida de incendios antes de llamar.
Я отправил Вилмера к запасному выходу, до того, как позвонили в дверь.
Estaba en una posición hermosa para cubrir los fraudes de la mafia.
У вас было прекрасная должность, чтобы покрывать дела синдиката.
Debo cubrir los hospitales, la morgue.
Я должен объехать все больницы, морги.
En 5 meses más habría sido vendido para cubrir el cargo.
Ещё пять месяцев и мы бы продали его по цене хранения.
Discúlpenme. Tenemos mucho terreno que cubrir.
Нам нужно осмотреть много мест.
Tengo que cubrir una noticia.
Я получил задание.

Из журналистики

Algunas hipotecas incluso tenían amortización negativa: los pagos no alcanzaban a cubrir los intereses, de forma que cada mes la deuda crecía más.
У некоторых ипотечных закладных даже была негативная амортизация: выплаты не покрывали проценты, так что долг увеличивался с каждым месяцем.
En muchos países vulnerables, el sistema de atención médica gubernamental no logra satisfacer la demanda, y una variedad de proveedores intentan cubrir la brecha.
Во многих уязвимых странах, правительственная система здравоохранения не может удовлетворить спрос, и разнообразные поставщики пытаются преодолеть этот разрыв.
Entonces los reguladores pasaron a los decretos y exigieron a los bancos mantener una reserva de capital específica, lo suficientemente grande para cubrir pérdidas potenciales.
Затем регулирующие органы переключили свое внимание и начали указывать на то, что банки должны поддерживать определенный уровень резервного капитала для покрытия потенциальных убытков.
Se estima que en las economías emergentes y en desarrollo será necesaria una inversión adicional anual de entre 1 y 1,5 billones de dólares hasta 2020 para cubrir las metas de crecimiento.
Согласно оценкам, в новых и развивающихся экономиках для достижения целевых показателей роста до 2020 года потребуются дополнительные 1-1,5 трлн долларов США ежегодных инвестиций.
Para cubrir los costos del envejecimiento y mantener su posición como potencia económica, Europa debe aumentar de manera considerable la participación laboral en general.
Чтобы окупить стоимость старения и сохранить свое положение в качестве экономической державы, Европа должна значительно увеличить всеобщее трудовое участие.
Por sobre todo, los reguladores obligarían a los financistas a tener más efectivo a mano para cubrir sus propias apuestas, y no confiar tanto en los contribuyentes como respaldo.
Прежде всего, регулирующие органы заставят финансистов иметь в резерве большее количество средств, чтобы иметь возможность погашать обязательства и не полагаться настолько сильно на налогоплательщиков, используя их в качестве резерва.
Probablemente sea mejor aceptar que los precios de las materias primas serán volátiles y crear formas de limitar los efectos económicos adversos - por ejemplo, instrumentos financieros que permitan cubrir los términos de intercambio.
Возможно, лучше признать, что цены на товары будут меняться, и создать пути для уменьшения негативного экономического эффекта, например финансовые инструменты, которые позволят осуществлять хеджирование условий внешней торговли.
Los mercados para esos productos son aún pequeños, pero tienen muchas posibilidades de crecimiento y su desarrollo posterior aumentaría la capacidad de las compañías de seguros para cubrir los riesgos de los desastres internacionales más graves.
Рынки для этих продуктов все еще малы, но они имеют сильный потенциал роста, и их дальнейшее развитие будет усиливать способность страховых компаний покрывать риски основных международных бедствий.
Uno esperaría que los bancos se hubiesen asegurado para cubrir el riesgo de cesación de pagos de los bonos de sus carteras.
Можно было бы надеяться, что банки смогут справиться с риском дефолта по облигациям в своих портфелях, покупая страховку.
Un elemento clave sería el acceso universal y gratuito a la educación universitaria, siguiendo como modelo los sistemas europeos, cuyos costes sería necesario cubrir mediante el alza de los impuestos.
Ключевым элементом будет всеобщее бесплатное высшее образование, по образцу европейских систем. Для того, чтобы оплатить эту образовательную реформу будут необходимы более высокие налоговые ставки.
Una mayor competencia por los empleos también aumentará el desempleo en el sector controlado por el Estado, mientras que la creación de empleos privados nuevos no será suficiente para cubrir las necesidades crecientes.
Растущая экономическая конкуренция также приведет к увеличению безработицы в государственном секторе, в то время как создание рабочих мест в частном секторе не сможет удовлетворить возрастающие потребности.
El sistema de seguridad social deberá extenderse para cubrir a todos los trabajadores y agricultores.
Система социального обеспечения будет расширена, для того чтобы охватить всех рабочих и крестьян.
La información predictiva permite que las organizaciones planeen y reduzcan costos para cubrir necesidades económicas y administrativas.
Но даже если генетический анализ правильно предскажет, что кто - то находится на грани риска, от такого знания может быть мало или вообще никакой пользы.
Hillary Clinton, en un intento por cubrir la división entre las dos alas del Partido Demócrata, cada vez se inclina más a la izquierda mientras que Sanders atrae multitudes enormes, algo que para ella todavía es una asignatura pendiente.
Хиллари Клинтон, пытаясь согласовать пропасть между двумя крыльями Демократической партии, все больше наклоняется влево, в то время как Сандерс привлекает огромные толпы, чего ей еще предстоит достичь.

Возможно, вы искали...