зона русский

Перевод зона по-испански

Как перевести на испанский зона?

зона русский » испанский

zona área superficie talle región foco enclave cinturón cintura bolsón

Примеры зона по-испански в примерах

Как перевести на испанский зона?

Субтитры из фильмов

Зона на полумили от буровой закрыта в связи с опасностью возгорания газа.
Por la extrema flamabilidad del gas, un área de media milla alrededor del pozo fue cerrada.
Лонг-Айленд, городская зона.
Comisaría de Long Island.
Пока я не прогоню данные через компьютер, я сказать точно не могу, но похоже, что профайлер в этой точке ныряет вот так и у нас получается мёртвая зона.
Bien, no sabré nada hasta que lo corra en el computador, pero luce como si el perfil tuviera una extensa zona ciega.
Вам была отведена специальная зона на Сенсо-сфере.
Un lugar especial fue preparado para usted en la Esfera de los sentidos.
Доктор, очень мало людей, которым разрешено находиться рядом с этим местом, это запретная зона.
Doctor, hay muy poca gente autorizada a estar en este lugar, es un área restringida.
Это секретная зона.
Señor, es área de seguridad.
Запретная зона, сэр.
Está restringido el acceso, señor.
Коммодор Стокер, я попросил вас присутствовать на брифинге, потому что Гамма Гидра 4 - ваша административная зона.
Comodoro Stocker le pedí que asistiera a esta reunión porque Gamma Hydra IV pertenece a su área de administración.
Это пограничная зона, м-р Скотт.
Está en una zona fronteriza.
Ото льда свободна лишь зона тропиков.
Sólo la zona tropical está sin hielo.
Прошу прощения, но это закрытая зона.
Lo siento, pero esta es un área de seguridad.
Лондонские офисы, складская зона и окресные постройки.
Oficinas de Londres, zonas de almacén y edificios circundantes.
Главные ядерные державы запретили запуск ракет. Предполагаемая зона высадки - юго-восточное побережье Англии.
El mando nuclear niega lanzamiento de mísiles, confirma vigilancia.
Тюремная зона.
Área de celdas.

Из журналистики

В этих условиях бесполетная зона не только очистит небо от сирийских военных самолетов и ракет, тем самым снижая масштабы кровопролития; но и покажет Асаду и его сторонникам, что он действительно уязвим.
En estas circunstancias, una zona de exclusión aérea no sólo liberaría los cielos de aviones de guerra y misiles sirios, reduciendo así la escala de la masacre; también les demostraría a Assad y a sus seguidores que él es realmente vulnerable.
Кроме того, бесполетная зона над Сирией моментально ограничит возможности сирийского правительства по доставке оружия массового поражения.
De la misma manera, una zona de exclusión aérea en Siria restringiría de inmediato los mecanismos de entrega de armas de destrucción masiva del gobierno sirio.
Эта зона, в том числе, накрывает небо над рифом Леодо (Суян), находящейся под водою скалой, на которую имеют притязания и Южная Корея, и Китай.
La zona abarca incluso el espacio aéreo sobre el arrecife Leodo (Suyan), una roca sumergida que reclaman tanto Corea del Sur como China.
В конечном счете, Великобритания рискует оказаться в серьезной изоляции, если зона евро начнет проявлять еще большую власть.
A largo plazo existe el riesgo de que el Reino Unido se quede muy aislado si la zona del euro empieza a ejercer una influencia aún mayor.
Недавнее снижение официального курса валюты Европейским центральным банком на фоне предостережений о возможной дефляции в Германии вызвало у некоторых опасения, что зона евро также, возможно, находится под угрозой.
El recorte reciente en las tasas por parte del BCE ante las advertencias de una posible deflación en Alemania provocó temores de que la zona euro también pueda estar en riesgo.
Но зона якобы свободной торговли выглядит больше как рецепт для обогащения олигархов и удушения конкуренции, а не как средство содействия торговле.
Pero esta supuesta zona de libre comercio parece más un mecanismo para enriquecer a los oligarcas y asfixiar la competencia que para promover el comercio.
Остальные считают, что греческий выход будет лишь началом неизбежной схемы, которая не служит цели, для которой зона была создана.
Otros consideran que una salida de Grecia sería tan solo el principio del inevitable desmoronamiento de un esquema que no sirve al propósito para cual fue creado.
Союз должен позаботиться о том, чтобы эта новая граница не стала новой стеной, разделяющей Европу, и чтобы зона стабильности и процветания, которую он создал для своих членов распространялась бы также и на его восточных соседей.
La Unión debe asegurarse de que esa nueva frontera no sea una nueva pared que divida a Europa y que la zona de estabilidad y prosperidad que ha creado para sus miembros alcance también a sus vecinos orientales.
Тем временем, зона евро пострадала от собственного кризиса.
El euro, mientras tanto, sufrió su propia crisis.
Однако Клинтон необходимо напомнить, что каждая свободная промышленная зона, которая была построена вдоль израильско-палестинской границы, со временем становится жертвой политической нестабильности.
Sin embargo, hay que recordarle a Clinton que todas las zonas industriales libres que se construyeron a lo largo de la frontera palestino-israelí fueron víctimas a la larga de la inestabilidad política.
Преимущества единого рынка очевидны, и не в последнюю очередь благодаря тому, что создаётся намного более привлекательная зона для иностранных инвесторов.
Fortalecer las políticas de mercado único.
Великобритания и зона евро в конечном счете решат пройти большую часть пути.
A la larga, El Reino Unido y la zona del euro decidirán acercarse lo más posible.
Япония и зона евро должны вызвать более высокий рост через структурные реформы; а США должны принять конкретные меры для того, чтобы поддержать более высокую норму сбережений.
Japón y la zona del euro deben promover un mayor crecimiento mediante reformas estructurales; y Estados Unidos debe aplicar medidas concretas para sostener un mayor ahorro.
В то время, как целью Турции являлась свободная экономическая зона и экономическая интеграция между четырьмя странами, Ливан был несколько осторожен.
Mientras que el objetivo de Turquía es una zona de libre comercio y la integración económica entre los cuatro países, el Líbano se ha mostrado mucho más cauteloso.

Возможно, вы искали...