итог русский

Перевод итог по-испански

Как перевести на испанский итог?

итог русский » испанский

total suma resultado monto monta fruto croquis consecuencia

Примеры итог по-испански в примерах

Как перевести на испанский итог?

Субтитры из фильмов

Подведи итог.
Dame el total.
Подведем итог.
Recapitulemos.
Но в конце концов, появляется итог всего этого. Существо рождается, живёт какое-то время и умирает.
Sólo existe una cosa que puede cambiar, una certeza, el hombre que busca ayudar en lugar de matar.
Как итог, самоубийство.
Y, finalmente, a la autodestrucción.
Как итог, доходишь до точки.
Al final, llegas al fondo.
И ты думаешь.. Спрашиваешь себя, что представляет собой итог твоей жизни. Как твоё присутствие в какое-то время где-то изменило что-либо. и изменило ли оно вообще что-то.
Y al reflexionar uno se pregunta qué representa su existencia si ejerce influencia sobre esto o aquello o si existe dicha influencia.
Подведем итог. Вы считаете, что эти дети являются результатом импульса направленного к нам откуда-то из просторов вселенной?
Según Uds., estos niños son el resultado de impulsos. emitidos hacia nosotros de alguna parte del universo?
Сгорим мы на сходящей орбите или умрем на этой планете - итог будет один.
Si nos quemamos al regresar a la órbita o morimos en la superficie no hará ninguna diferencia.
Таков итог выхода на сходящую орбиту.
Es lo usual en las caídas.
Сейчас я кратко подведу итог.
Las resumiré brevemente.
Видите итог этого?
El odio que empezó a sentir por sí mismo lo enloqueció.
Плохой, но неизбежный, подвести итог?
Vemos la triste solución. Sabemos lo que debe ser hecho.
Подведем итог.
Veredicto.
Итог: у нас слишком мало документов.
Y, en total, hay pocos documentos.

Из журналистики

Подводя итог сказанному, тот факт, что торговый баланс США игнорировал естественные закон столько лет, делает возможным то же самое и для доллара.
En resumen, el hecho de que la balanza comercial de los EU haya desafiado a la gravedad durante tantos años ha hecho posible que el dólar lo haga también.
Судя по переходам, которые мы изучили, успешный демократический итог имеет наибольший шанс, если временное правительство не поддастся искушению продлить свой мандат или само не напишет новую конституцию.
A juzgar por las transiciones que hemos estudiado, existen las mayores posibilidades de un desenlace democrático, si el gobierno provisional no sucumbe a la tentación de prorrogar su mandato o redactar una nueva constitución por sí solo.
Итог встречи был очевиден: Европа, Северная Америка и Австралия не пожелали принять у себя значительное число этих беженцев.
El resultado de la reunión fue claro: Europa, Norteamérica y Australia no aceptarían cantidades significativas de estos refugiados.
Такой итог совсем не был неизбежным.
No había nada inevitable en ese resultado.
А теперь итог: конфликты будут продолжаться, а стихийные бедствия будут еще страшнее и будут случаться все чаще.
De modo que la conclusión es la siguiente: los conflictos continuarán y los desastres naturales crecerán en frecuencia e intensidad.
Вероятно, прорыва не будет, но итог может быть более благоприятным, чем многие предполагают.
No es probable que haya avances espectaculares, pero el resultado podría ser más favorable de lo que muchos esperan.
Символическое решение о признании государственности и последующая отставка Аббаса подведут итог процессу, начавшемуся в Осло и подрывавшему устремления палестинцев почти два десятилетия.
La decisión simbólica sobre la estatalidad, seguida de la marcha de Abbas, constituirá el final del proceso iniciado en Oslo y que ha estado socavando las aspiraciones palestinas durante casi dos decenios.
Подводя итог, вы можете подсчитать, что к 2016 году Америка станет значительно беднее, если на президентских выборах победит Маккейн, а не Барак Обама или Хиллари Клинтон.
Si se suma todo, se puede confiar en que en 2016 Estados Unidos será mucho más pobre si se elige presidente a McCain y no a Barack Obama o Hillary Rodham Clinton.
В лучшем случае, обе стороны получат то, что они хотели, но трудно предвидеть такой конечный итог, который не включает в себя значительную реструктуризацию задолженности или переноса сроков.
Lo ideal es que ambas partes logren lo que desean, pero resulta difícil visualizar un resultado final que no implique una significativa reestructuración o reprogramación de la deuda.
Итог выборов показал, что стратегия правительства полностью себя оправдала.
Los resultados de las elecciones demostraron que la estrategia del gobierno brindó un rendimiento excelente.
Подводя итог, можно сказать, что рыночные подходы смогут дать определенный вклад в реализацию целей охраны и развития только в том случае, если присущие им многие практические ограничения будут оценены и надлежащем образом скомпенсированы.
En resumen, los enfoques basados en el mercado sólo contribuirán a los objetivos de conservación y desarrollo cuando se reconozcan y aborden sus muchas limitaciones prácticas.
Действительность проголосовала мгновенно, и, возможно, она-то и определила конечный итог.
Votaron anticipadamente, y bien pueden haber alterado el resultado.
В первом своем политическом воплощении в качестве военного главы государства в конце 70-х годов он имел относительную свободу действий для того, чтобы предрешить итог выборов 1979 года.
En su primera aparición como Jefe de Estado militar a finales de los setenta, tuvo relativa libertad para definir el resultado de las elecciones de 1979.
Быть может, данный итог был предопределён.
Quizás ese resultado ya estaba declarado con antelación.

Возможно, вы искали...