итог русский

Перевод итог по-английски

Как перевести на английский итог?

Примеры итог по-английски в примерах

Как перевести на английский итог?

Простые фразы

Он подвёл итог.
He added up the figures.
Подводя итог, мы можем сказать, что его новый роман разочаровывает.
To sum up, we can say that his new novel is disappointing.
Каков общий итог?
What is the grand total?
Пожалуйста, подведите мне общий итог.
Will you figure out the total for me?

Субтитры из фильмов

Подведи итог.
Give me a total on that.
Итог: я не могу больше жить без этой очаровательной женщины.
The result: I can no longer live without this enchanting woman.
Подведем итог.
Let's recapitulate.
Но в конце концов, появляется итог всего этого.
Except, in the end, one small pattern emerges from it all. The only certainty.
Итог той выставки в Нидерландах.
The result of the exhibit in the Netherlands. We sold a lot.
Как итог, самоубийство.
Finally, self-destruction.
Как итог, доходишь до точки.
Finally, you hit the bottom.
Хорошо, подведем итог.
That's it.
Спрашиваешь себя что представляет собой итог твоей жизни как твое присутствие в какое-то время где-то изменило что-либо и изменило ли оно вообще что-то.
You ask yourself what the sum total of your life represents what difference your being there at any time made to anything or if it made any difference at all, really.
Трудишься всю жизнь ради детей, отдаешь им самого себя и вот он, итог!
You work so your kids can make something of themselves and this is the reward.
Подвожу итог: тело, лицо, губы, глаза.
To summarize: The body, the face, the lips, the eyes.
И я пришёл сюда в надежде подвести итог.
So I'm here to discuss with you.
Подведем итог.
Let me get this straight.
Господин прокурор, пожалуйста, подведёте итог?
Will the prosecutor please summarise?

Из журналистики

Подводя итог сказанному, тот факт, что торговый баланс США игнорировал естественные закон столько лет, делает возможным то же самое и для доллара.
In sum, the fact that the US trade balance has defied gravity for so many years has made it possible for the dollar to do so, too.
Эти революции, каким бы ни был их окончательный итог, показали, что философия и поведение бен Ладена и его последователей не только нелегитимны и бесчеловечны, но и неспособны стать источником улучшения условий жизни обычных мусульман.
Those revolutions, whatever their ultimate outcome, have exposed the philosophy and behavior of Bin Laden and his followers as not only illegitimate and inhumane, but actually inept at achieving better conditions for ordinary Muslims.
Итог встречи был очевиден: Европа, Северная Америка и Австралия не пожелали принять у себя значительное число этих беженцев.
The outcome of the meeting was clear: Europe, North America, and Australia would not accept significant numbers of these refugees.
Является ли итог выборов, наряду с усилением позиций республиканцев в Конгрессе, свидетельством одобрения политики Буша?
Did the outcome - together with Republican gains in the Congress - represent an endorsement of Bush's positions?
Такой итог совсем не был неизбежным.
There was nothing inevitable about this outcome.
А теперь итог: конфликты будут продолжаться, а стихийные бедствия будут еще страшнее и будут случаться все чаще.
So here's the bottom line: conflicts will continue and natural disasters are growing in frequency and intensity.
Если подвести итог, то правительство Ирака, может и будет казаться дееспособным на протяжении большей части 2006 года, стремясь при этом служить взаимно противоречивым интересам отдельных групп общества в состоянии глубокого раскола.
In sum, the Iraqi government may appear effective for much of 2006, but it will be committed to trying to serve the competing interests of sharply divided constituencies.
Вероятно, прорыва не будет, но итог может быть более благоприятным, чем многие предполагают.
No breakthrough is likely, but the outcome could be more favorable than many expect.
Символическое решение о признании государственности и последующая отставка Аббаса подведут итог процессу, начавшемуся в Осло и подрывавшему устремления палестинцев почти два десятилетия.
The symbolic decision on statehood, followed by Abbas's exit, will mark the end of the process that began in Oslo, and that has been undermining Palestinian aspirations for nearly two decades.
Подводя итог, вы можете подсчитать, что к 2016 году Америка станет значительно беднее, если на президентских выборах победит Маккейн, а не Барак Обама или Хиллари Клинтон.
Add it all up, and you can reckon on an America that in 2016 that will be much poorer if McCain rather than Barack Obama or Hillary Rodham Clinton is elected president.
В лучшем случае, обе стороны получат то, что они хотели, но трудно предвидеть такой конечный итог, который не включает в себя значительную реструктуризацию задолженности или переноса сроков.
Ideally, both sides will get their way, but it is difficult to see an endgame that does not involve significant debt restructuring or rescheduling.
Итог выборов показал, что стратегия правительства полностью себя оправдала.
The election result showed that the government's strategy paid off handsomely.
Действительность проголосовала мгновенно, и, возможно, она-то и определила конечный итог.
They voted early, and they may very well have swayed the outcome.
В первом своем политическом воплощении в качестве военного главы государства в конце 70-х годов он имел относительную свободу действий для того, чтобы предрешить итог выборов 1979 года.
In his first incarnation as military head of state in the late 1970's, he had a relatively free hand to shape the outcome of the 1979 elections.

Возможно, вы искали...