мерзнуть русский

Перевод мерзнуть по-испански

Как перевести на испанский мерзнуть?

мерзнуть русский » испанский

paralizarse inmovilizarse enfriarse

Примеры мерзнуть по-испански в примерах

Как перевести на испанский мерзнуть?

Субтитры из фильмов

Безработные мужчины и женщины окажутся на улице. Такие же женщины как вы будут страдать, голодать и мерзнуть.
Hombres y mujeres sin trabajo, vagando por las calles. mujeres como usted, con frío, cansancio y hambre.
Глупо, правда, просто сидеть в машине и мерзнуть.
Qué tontería. Lo lógico sería poder sentarse en el coche calentita.
Это шаль, чтобы не мерзнуть вечером.
Es mi chal para las noches. -Te compraré uno nuevo pronto.
Я готова удушить за то, что стягиваешь одеяло с меня, заставляя мерзнуть.
Podría estrangularte por el modo en que me quitas las mantas y me dejas muerta de frío y destapada.
Да, а то я там уже немного мерзнуть начинаю.
Hace un poco de frío ahí afuera.
Лучше уж торчать здесь, чем мерзнуть на ветру, охраняя глав иностранных государств, которые то возлагают цветы, то торчат в борделе!
Esto es mejor que ocuparse de los jefes de Estado que van derecho de un monumento a un burdel.
Я могу сидеть здесь и не мерзнуть.
Tengo que pasar por el cajero automático.
А мои кости будут. лежать здесь и мерзнуть, не преданные земле и не оплаканные.
Y mis huesos yacerán aqui y se congelarán. sin nadie que los venda ni los añore.
Я устал от этой войны устал от боев, устал от корабля устал мерзнуть, есть одну и ту же дрянь каждый день.
Estoy cansado de esta guerra cansado de pelear, cansado de esta nave de tener frío, de comer el mismo maldito atole todos los días.
Твоя сестра лучше будет мерзнуть на улице, чем приступит к работе на пять минут раньше.
Debes haber enseñado a tu hermana a temer estar fuera para que vuelva cinco minutos antes.
Ладно, закрой. Я не хочу ночью мерзнуть.
Estás frío!
Оберните себя и младенца, чтобы не мерзнуть.
Abríguese bastante para que el bebé no se enfríe.
Я хотела бы родиться в мире, где не нужно голодать, мерзнуть или погибать от снарядов.
Ojalá hubiéramos nacido en un mundo donde no existieran las guerras.
Я пойду мерзнуть на веранду и захвачу вино.
Iré a relajarme a mi cobertizo con un poco de vino.

Возможно, вы искали...