молча русский

Перевод молча по-испански

Как перевести на испанский молча?

молча русский » испанский

silenciosamente en silencio tácitamente en forma taciturna

Примеры молча по-испански в примерах

Как перевести на испанский молча?

Простые фразы

Она молча вышла из комнаты и закрыла дверь.
Ella salió en silencio de la pieza y cerró la puerta.
Они молча смотрели на меня.
Ellos me miraban en silencio.
Учащиеся молча ждали появления преподавателя.
Los alumnos esperaban silenciosamente la llegada del profesor.

Субтитры из фильмов

Чего сидишь молча?
Es verdad que somos unos don nadie.
Знать-то знаем, но нельзя же близких совсем молча хоронить.
Ya sabemos, pero nunca enterramos a ningún familiar sin decir unas palabras.
Это значит, молча!
Entonces no diga nada.
А вместо этого я лишь молча ходил по сцене с алебардой.
Todo lo que tuve que hacer fue cargar una lanza.
Но французские патриоты предпочитали молча идти на расстрел.
Sí, he bebido.
Ты просто молча, там, в воздухе. посмотришь сюда и позовёшь меня.
Tú te quedas quieto suspendido en el aire. Mira allá arriba. Y me llamas.
Антонио молча раздумывает над этим.
Esos son los pensamientos que pasan por la mente de 'Ntoni. y siente que tiene que hacer que lo comprenda su familia.
Нам не впервой проводить выходные молча.
Bueno, no será el primer fin de semana en el que nadie habla.
Кто молча просит, молча и голодает.
Quien reza en silencio, pasa hambre en silencio.
Кто молча просит, молча и голодает.
Quien reza en silencio, pasa hambre en silencio.
Они шли молча.
Caminaron en silencio.
Кладите книги на место и молча уходите.
Guarden sus libros y váyanse en silencio.
Я не буду молча смотреть на это.
Me niego a ver más asesinatos.
Иногда он ставил старую пластинку и, подобно Тельме, садился в кресло и молча слушал.
Otras veces, él ponía algún disco viejo en el tocadiscos, y se sentaba en su sillón, como hacía Thelma cuando escuchaba música.

Из журналистики

Поскольку администрация Обамы сконцентрировалась на Афганистане и Иране, Кремль надеется, что Запад, осознавая необходимость сотрудничества, молча согласится с требованиями Кремля.
Ahora que la administración Obama está concentrada en Afganistán e Irán, el Kremlin espera que un Occidente necesitado de su cooperación acceda a sus demandas.
Когда Китай вызвал посла Индии в Пекине в Министерство иностранных дел в 2 часа утра для выговора относительно протестов в Нью-Дели в связи с событиями в Тибете, Индия молча проглотила это оскорбление.
Cuando China convocó al embajador de la India en Beijing al Ministerio de Relaciones Exteriores a las 2 de la madrugada para un esclarecimiento sobre las protestas tibetanas en Nueva Delhi, la India dócilmente aceptó el insulto.
Направленная на спасение собственной репутации риторика администрации Буша о том, что она стремилась собрать стержневую группу в отсутствие других усилий, была молча пропущена.
Discretamente se dejó de lado la retórica que usó la administración Bush para no quedar mal, en el sentido de que se había apresurado a crear el grupo medular ante la ausencia de otros esfuerzos.
Предприниматели и менеджеры вынуждены проглотить свой гнев и демонстрировать свое неодобрение молча, ускоряя перевод производства за границу.
Los empresarios y directivos se tragan su enojo y sólo muestran su desacuerdo acelerando silenciosamente sus decisiones de reubicación.
Так что я не могу молча бездействовать, когда Европа слепо идет на новые уступки.
Por ello, no puedo quedarme callado mientras Europa tropieza ciegamente hacia un nuevo apaciguamiento.
Демократическому миру никогда не следует молча взирать на то, как тиран использует вооруженные силы для кровавой расправы с гражданским населением.
El mundo democrático no debe quedarse de brazos cruzados mientras un tirano utiliza la fuerza militar para masacrar a la población civil.
Перед Брауном стоит выбор: молча цепляться за существующую политику, в бесплодной надежде на то, что проблема исчезнет, или открыто признать, что Великобритания несет свою долю ответственности за эту катастрофу.
La opción que enfrenta Brown es aferrarse silenciosamente a la política existente, con la vana esperanza de que el problema desaparezca, o reconocer explícitamente la participación de Gran Bretaña en el desastre.
Многие мусульмане молча примирились с этим отступлением от цели, рассматривая вторжение в Ирак как часть процесса перехода от диктатуры к демократии.
Muchos musulmanes admiten esta desviación, ya que consideran la invasión de Irak como parte de la muerte de la dictadura y la llegada de la democracia.

Возможно, вы искали...