наем русский

Примеры наем по-испански в примерах

Как перевести на испанский наем?

Субтитры из фильмов

Я предложил вашему мужу передать мне все его ипотечные кредиты и облигации, и перейти ко мне в наем если он позволит мне самому позаботиться о ферме.
Le he propuesto a su marido hacerme cargo de sus créditos, pagar sus deudas y darle un salario, si él me deja hacerme cargo de la granja y trabajarla a mi manera.
Наем идет изумительно.
Sin problemas.
Я продал ему наем бутика.
Yo lo inicié.
Я вполне уверен, что нельзя подать в суд за неверный наем на работу.
No puedes demandarme por contratación injustificada.
И за наем не заплатила.
Me regateó el alquiler.
Я не видел ни одного объявления о сдаче в наем. ни на одной из лодок.
No he visto ningún identificador de alquiler en ninguno de los cascos de barco.
Ну а поскольку в данный момент я не заинтересована в том, чтобы растить ребенка и не собираюсь сдавать себя в наем на девять месяцев паразитирующему организму, я просто хочу чтобы у меня была возможность выбора.
Y mientras que ahora mismo no estoy interesada en criar un niño ni de hacer de casera durante nueve meses de un organismo parásito, simplemente quiero mantener mis opciones disponibles.
Харви, то что мы берем на работу только выпускников Гарварда дает нам больший запас прочности, что немного важнее, чем наем ребят из Рутгерса.
Harvey, el hecho que solo contratemos gente de Harvard nos da un caché que es un poco más valioso que contratar a niños de Rutgers.
Я хочу, чтобы каждый из вас написал имя и номер телефона того, кто отвечает за наем независимых подрядчиков для Вашего бизнеса!
Quiero que todos escriban el nombre y linea directoa para quien este a cargo. de contratar contratistas independientes para su empresa.
Они хотели, чтобы мы купили рекламу в поисковике, а мы отказались, потому что хотели сэкономить деньги на наем сотрудников.
Querían que compráramos publicidad para el motor de búsqueda y dijimos que no, queríamos ahorrar el dinero para contrataciones.
Я сдаю в наем квартиру в Джорджтауне.
Voy a subalquilar un apartamento en Georgetown.
О, аэропортный наем.
Ooh, empleado de aeropuerto.
Поэтому я устанавливаю запрет на наем новых сотрудников, о котором ты бы знал, если бы пришел ко мне за разрешением.
Por lo tanto, voy a instituir una congelación de la contratación, de la que habrías tenido conocimiento, si hubieses venido a pedirme permiso primero.
Скажи о запрете на наем сотрудников.
Bueno, diles que hay una congelación de la contratación.

Из журналистики

Они контролировали и санкционировали наем консультантов, проводивших связанные с этими проектами исследования, а также иностранного персонала, участвующего в их исполнении.
Monitorearon y dictaminaron la contratación de consultores que realizaron los estudios relacionados con estos proyectos, así como personal extranjero a cargo de participar en su ejecución.
Многие домовладельцы, имеющие возможность выплачивать задолженности, предпочтут отказаться от выплаты долга и перейти на наем, откладывая покупку жилья до того времени, когда цены упадут ещё ниже.
Muchos propietarios que pueden pagar las mensualidades de su hipoteca preferirán caer en impago, vivir de alquiler y esperar a comprar nuevamente cuando que los precios hayan bajado todavía más.
Нет, наверное, рыночного института более спорного, чем механизм защиты права на труд - ряда законов и процедур, определяющих наем и увольнение фирмами своих работников.
Tal vez no haya un aspecto más polémico dentro de los mercados laborales que la reglamentación para proteger el empleo, ese complejo conjunto de leyes y procedimientos que establece la manera en la que las empresas contratan y despiden a los trabajadores.
В идеале субсидии пошли бы на наем рабочих всех возрастов.
Idealmente, los subsidios se destinarían a emplear trabajadores de todas las edades.

Возможно, вы искали...