нанимать русский

Перевод нанимать по-испански

Как перевести на испанский нанимать?

нанимать русский » испанский

arrendar alquilar emplear contratar fichar arrendatario

Примеры нанимать по-испански в примерах

Как перевести на испанский нанимать?

Субтитры из фильмов

Не надо было тебя нанимать.
No te contraté para eso.
Запрещено нанимать людей без лицензии.
No puede contratar sin licencia.
Он должен нанимать на работу много людей.
Debe darle trabajo a muchos otros.
Мне кажется, что они все сговорились, чтобы не нанимать нас.
Es cierto. Se han confabulado contra nosotros. No hay trabajo para ninguno.
Просто, я считаю, что мы не должны нанимать кота в мешке.
Es que no se puede comprar un cerdo sin verlo antes.
Инокичи пошёл нанимать людей и только что вернулся назад.
Ino ha ido a contratar hombres y acaba de regresar.
Я пробовала нанимать их в качестве прислуги - результат плачевен.
Pero como sirvientes, son un desastre.
Понимаете, Нью-Йоркцы. не хотят нанимать людей из Нью-Йорка.
Verás, la gente de Nueva York. odia contratar gente de Nueva York.
Нанимать журналиста, претендующего на получение Пулитцеровской премии, чтобы он занимался исключительно модным певцом. всё же роскошь.
Contratar un periodista camino del premio Pulitzer para que se ocupe exclusivamente de un cantante de moda. es todo un lujo.
Когда они строили те дороги, они даже и не думали о дренаже. Нам пришлось нанимать джип, чтобы выехать на главную дорогу.
Cuando hicieron las carreteras, no pensaron en el drenaje, así que tuvimos que utilizar un jeep hasta llegar al camino principal.
А я думала, мы не будем нанимать новых работников в этом году.
Pensaba que este año ya no íbamos a contratar peones.
Всё что я знаю, что он трудился две недели без остановки и вы обещали, что вы будете нанимать больше персонала.
Lo que se es que he trabajado 2 semanas sin parar. Prometio contratar mas ayuda.
Не понимаю, почему ты продолжаешь его нанимать.
No sé por qué lo contratas.
Джепп, надеюсь, у вас не такой уж кризис в наличии персонала, что вам приходится нанимать любителей.
Espero que no ande tan falto de gente como para tener que contratar a un sabueso.

Из журналистики

Они беспокоятся о том, что в ближайшие годы даже высококвалифицированных специалистов будут без разбора нанимать и увольнять, покупать и продавать как тонны меди или ящики с замороженными индейками.
Les preocupa que en los próximos años incluso personas muy competentes se vean contratadas y despedidas indiscriminadamente, compradas y vendidas como otras tantas toneladas de cobre o cajas de pavos congelados.
Неопределенность с регулированием деятельности в таких сферах, как здравоохранение, мешает индустрии здравоохранения не только проводить долгосрочные инвестиционные решения, но и мешает бизнесу нанимать людей на долгий срок.
La incertidumbre en materia de reglamentación infundida a sectores como, por ejemplo, el de la salud dificulta no sólo la adopción de decisiones de inversión a largo plazo, sino también las contrataciones a largo plazo por parte de las empresas.
Многие другие компании, однако, по-прежнему лишь проводят эксперименты в малом масштабе и начинают нанимать научных работников - специалистов по данным.
Sin embargo, muchas otras están recién realizando experimentos a pequeña escala y contratando a sus primeros especialistas en la materia.
Нам нужен срочный план действий для чрезвычайных обстоятельств: инвестировать в финансирование профессионального обучения, совершенствовать возможности образования и, самое главное, создавать стимулы для работодателей нанимать молодежь.
Necesitamos un plan de contingencia inmediato: invertir para financiar la formación laboral, mejorar las oportunidades educativas, y, algo que es fundamental, crear incentivos para que los empleadores contraten a jóvenes.
При слабой конкуренции предприниматели не спешат нанимать безработных.
Dada la poca competencia, no hubo una avalancha de emprendedores dispuestos a contratar desempleados.
Неудивительно, что правила, усложняющие процесс увольнения существующих работников, отбивают у работодателей желание нанимать новых.
No sorprende, entonces, que las reglas que dificultan el despido de trabajadores establecidos disuadan a los empleadores de contratar empleados nuevos.
Увеличение минимальной заработной платы, например, нейтрализует налоговые скидки на подоходный налог и понижение налогов на заработную плату, призванные поощрить работодателей нанимать молодых людей.
Los aumentos del salario mínimo, por ejemplo, contrarrestan los créditos sobre impuestos al salario y los menores impuestos sobre la nómina salarial destinados a fomentar el empleo entre los jóvenes.
Эффект налогово-бюджетного и регулятивного давления на занятость заключается в побуждении французских фирм инвестировать и нанимать работников за пределами Франции.
El efecto de la presión fiscal y regulatoria que se ejerce en materia de empleo alienta a que las empresas francesas inviertan y contraten fuera de Francia.
Компании, которые должны были расширять свой бизнес и нанимать новых сотрудников, не могут этого сделать, поскольку общий понизившийся уровень цен на финансовые активы препятствует возможности занимать деньги или продавать облигации на выгодных условиях.
Las empresas que deberían estar ampliándose y contratando no pueden hacerlo, porque el reducido nivel general de precios de activos financieros les impide obtener crédito o vender bonos en condiciones provechosas.
С более высокими ценами на финансовые активы, те фирмы, которые должны расширять свой бизнес и нанимать людей, будут в состоянии получить деньги на более привлекательных условиях.
Con precios más altos de los activos financieros, las empresas que deberían estar ampliándose y contratando podrán obtener dinero en condiciones más atractivas.
Хорошие лидеры создают команды, которые совмещают эти функции, заботясь о том, чтобы нанимать подчиненных, которые могут компенсировать организаторские недостатки лидера.
Los buenos líderes construyen equipos que combinan estas funciones y se aseguran de contratar subordinados que puedan compensar las deficiencias administrativas del líder.
Хотя в Индии множество работников с низким уровнем навыков (или вообще без них), законы, регулирующие занятость, фактически лишают крупные фирмы возможности увольнять своих работников, что в первую очередь отбивает у них желание их нанимать.
Mientras que en la India abundan los trabajadores con pocos (o ningunos) conocimientos especializados, la legislación laboral prácticamente impide que las grandes empresas despidan a trabajadores, lo que, para empezar, las disuade de contratarlos.
Удовлетворенность сотрудников становится широко известной, поэтому компании оказываются вынуждены обеспечивать лучшие условия труда, если они хотят нанимать необходимые им таланты.
De esta manera, la mayor difusión del nivel de satisfacción de los empleados somete a las empresas a una mayor presión para asegurar buenas condiciones de trabajo si desean reclutar el personal que necesitan.
Такие методы позволяют существенно снизить трудозатраты - они упрощают процесс ухаживания за животными и позволяют нанимать меньшее количество менее квалифицированного персонала для обслуживания тысяч или десятков тысяч животных.
Estos métodos son esencialmente recursos para ahorrar trabajo -facilitan el manejo de los animales y permiten a las granjas que tienen miles o decenas de miles de animales contratar un número reducido de trabajadores menos calificados.

Возможно, вы искали...