emplear испанский

применять, нанимать, использовать

Значение emplear значение

Что в испанском языке означает emplear?

emplear

Ocupar a uno encargándole algún negocio o puesto. Destinar al servicio público de la nación con el sueldo competente. Gastar el dinero en alguna compra.

Перевод emplear перевод

Как перевести с испанского emplear?

Примеры emplear примеры

Как в испанском употребляется emplear?

Простые фразы

Evita emplear demasiadas muletillas.
Старайся не использовать много слов-паразитов.
Debemos emplear la razón antes que la fuerza.
Мы должны использовать в первую очередь разум, а не силу.

Субтитры из фильмов

Pero, por Dios, Cata, yo no sé hacerme el ingenuo, ni susurrar con elocuencia, ni emplear astucia en mis declaraciones.
Но, ей-богу, Кет, я не умею томно вздыхать и красно говорить, уверяя в любви.
Muchas gracias. Podría emplear bien esto.
Я найду ему применение.
No quiero emplear los trucos usuales con una mujer así.
Такой смех как у нее, обязательно повлечет драку.
Si pudiera emplear a otro jornalero.
Если бы я мог нанять человека, который.
Tendré que emplear a alguien de todos modos, en el negocio contiguo.
Мне все равно придется взять кого-то в соседний магазин.
Como no sé adular, emplear hermosas frases, sonreír a las gentes, acariciar, engañar, mimar, hacer reverencias a la francesa e imitar a los cortesanos, ha de tenérseme por un rencoroso enemigo.
За то, что я не льстив, не сладкогласен, в лицо не улыбаюсь, как француз, не кланяюсь с учтивостью мартышки, - считаюсь я злокозненным врагом!
Por eso quiero emplear esta prórroga en una acción única. que me dé la paz.
Но я хочу использовать свою отсрочку для единственного важного поступка.
Estoy seguro de que va a emplear algo de la vieja escuela.
Можете быть уверены, он придумает что-то для передачи денег.
Sólo hay un hombre en toda la escuela. que sepa emplear el cuchillo tracio contra el tridente.
Единственный во всей школе, кто может противостоять трезубцу.
En esta sala, donde reinó mi padre, te prohíbo emplear ese tono.
В этом зале, где мой отец правил, я запрещаю тебе говорить в таком тоне.
Podríamos emplear más tiempo en perfeccionarlo.
Конечно, мы могли бы отвести больше времени на усовершенствование.
Nuestro problema es emplear el mismo tipo de energía para detenerlo.
Наша проблема заключается в том, чтобы использовать эту же силу для прекращения процесса.
SE DEBEN EMPLEAR OTROS MEDIOS.
Другиесредства должныбытьиспользованы.
Pero recordemos que a los seres humanos. no se les puede humanizar sin emplear la fuerza.
Но человечество не сделаешь человечным без силы.

Из журналистики

Todos los países se quejan ante la carga de educar, emplear y absorber a tantos jóvenes.
Каждая страна стонет под бременем образования, предоставления работы и наличия такого большого количества молодых людей.
Si se quiere emplear efectivamente los datos masivos, las personas deben poder entender e interpretar las estadísticas relevantes.
Если люди хотят эффективного развертывания больших данных, они должны быть в состоянии понять и интерпретировать соответствующие статистические данные.
Sin embargo, en la práctica, la inmigración suele no ser tan beneficial como podría serlo, porque el país de destino tiene una estructura de salarios rígida que impide la creación de los empleos adicionales necesarios para emplear a los inmigrantes.
Но на практике иммиграция часто не так выгодна, как могла бы быть, потому что у страны назначения есть жесткая структура заработной платы, которая препятствует созданию дополнительных рабочих мест, необходимых для того, чтобы нанять иммигрантов.
Las autoridades chinas están decididas a revertir la resultante caída en el crecimiento para volver a emplear a quienes han perdido sus empleos y crear empleo para los millones de jóvenes que se suman a la fuerza laboral cada año.
Китайские власти твёрдо намерены остановить вызванный этим спад роста для того, чтобы вернуть рабочие места тем, кто их потерял, и создать новые рабочие места для миллионов молодых людей, ежегодно пополняющих состав рабочей силы.
Un mayor tiempo de trabajo es algo que se puede lograr casi instantáneamente, mientras que emplear a más personas requiere tiempo, es costoso y, por lo general, exige nuevas inversiones físicas.
Увеличение количества рабочих часов может быть достигнуто практически моментально, в то время как увеличение числа рабочих занимает много времени и обходится дорого, потому что обычно требует новых материальных инвестиций.
Por su parte, a dirigentes americanos recientes les resulta imposible desplegar una fuerza militar sin antes emplear semejante retórica como mantra y muleta. El ejemplo mas famoso se produjo en 1917.
Последние американские лидеры, со своей стороны, считали практически невозможным применение военной силы без предварительного применения подобной риторики, действующей как заклинание и как обоснование агрессии.
Primero, pueden emplear medidas macroprudenciales contracíclicas para reducir los ciclos de crédito e impedir un endeudamiento excesivo.
Во-первых, они могут использовать антициклические макропруденциальные меры, чтобы ослабить кредитные циклы и предотвратить чрезмерное заимствование.
Irónicamente, para ello tal vez sea necesario, entre otras cosas, emplear una respuesta propia del siglo XIX, que incluya una política de equilibrio de poderes y el rearme de Europa y Japón.
Как ни странно, ответная реакция девятнадцатого века, обеспечивающая политику баланса силы и предусматривающая перевооружение Европы и Японии, может быть составной частью необходимых мер.
El objetivo sería asegurar que los países en desarrollo puedan emplear el tipo de políticas comerciales e industriales necesarias para reestructurar y diversificar sus economías y sentar el marco para el crecimiento económico.
Целью здесь являлось бы принятие мер, позволяющих развивающимся странам разработать такую систему торговли и промышленной политики, которая необходима для перестройки и всестороннего развития экономики, и подготовки почвы для экономического роста.
Asimismo, los EE.UU. deben emplear los incentivos, además de las sanciones. y no jerarquizar su diplomacia de modo que un país problemático deba cumplir todos los requisitos antes de que pueda recibir beneficios sólidos.
Подобным образом, США должны использовать как наказания, так и стимулы - а не строить свою дипломатию так, чтобы проблемная страна отвечала всем требованиям до того, как она получит значительную выгоду.
Cuando eso ocurre, los dos bandos deben emplear gran cantidad de tiempo y esfuerzo para llegar a un consenso sobre Corea del Norte, lo que deja al aislado Norte cavilando sobre toda clase de teorías conspirativas.
Корейский вопрос становится ещё более неразрешимым, если в это политическое уравнение включить смену руководства в других заинтересованных странах этого региона - Китая, Японии и России.
Compromete a Estados Unidos a no emplear o amenazar con emplear armas nucleares contra estados que no las posean, siempre que estos países cumplan con el TNP y sus otras obligaciones de no proliferación nuclear.
Он обязывает США не применять и не угрожать применением ядерного оружия против государств, которые им не обладают, при условии что эти страны не нарушают Договор о нераспространении ядерного оружия и другие свои обязательства по его нераспространению.
Compromete a Estados Unidos a no emplear o amenazar con emplear armas nucleares contra estados que no las posean, siempre que estos países cumplan con el TNP y sus otras obligaciones de no proliferación nuclear.
Он обязывает США не применять и не угрожать применением ядерного оружия против государств, которые им не обладают, при условии что эти страны не нарушают Договор о нераспространении ядерного оружия и другие свои обязательства по его нераспространению.
Si el Banco Central Europeo hubiese podido emplear suficientes recursos durante los inicios de la crisis griega, la amenaza hubiera durado solo dos horas.
Если бы Европейский центральный банк имел право развернуть достаточную огневую мощь, когда впервые вспыхнул греческий кризис, угроза продлилась бы всего два часа.

Возможно, вы искали...