нанять русский

Перевод нанять по-испански

Как перевести на испанский нанять?

нанять русский » испанский

contratar arrendar alquilar fichar emplear

Примеры нанять по-испански в примерах

Как перевести на испанский нанять?

Простые фразы

Мы должны нанять хакера.
Tenemos que contratar a un hacker.
Нам придётся нанять кого-нибудь, кто бы сделал за Тома его работу.
Tendremos que contratar a alguien para que haga el trabajo de Tom.
Я не могу нанять водителя. У меня на это нет денег.
No puedo contratar un conductor. No tengo dinero para ello.
Я хочу тебя нанять.
Te quiero contratar.
Мне нужно нанять ассистента.
Necesito contratar a un asistente.
Мне нужно нанять помощника.
Necesito contratar a un asistente.
Мне нужно нанять бухгалтера.
Necesito contratar a un contador.
Мне нужно нанять адвоката.
Necesito contratar a un abogado.
Нам пришлось нанять адвоката.
Tuvimos que contratar a un abogado.
Я хочу нанять прислугу.
Quiero contratar a un sirviente.
Тому надо было нанять адвоката получше.
Tom debería haber contratado a un abogado mejor.
Думаю, нам надо нанять Тома вместо Мэри.
Pienso que deberíamos contratar a Tom en lugar de Mary.
Я бы хотел нанять кого-нибудь, кто говорит по-французски.
Me gustaría contratar a alguien que hable francés.
Нам надо нанять кого-то, кто может говорить по-французски.
Necesitamos contratar a alguien que hable francés.

Субтитры из фильмов

Я могу нанять вас по первым числам месяца.
Pudo usarte el primero del mes. Telegrama para Mr.
Сказал, чтобы вытащить тебя из беды, следует нанять человека, который проломит твою дурную башку.
Ha dicho que te saquemos de este lío y luego te demos un cachete.
Я повторяю Ламберту снова и снова, что нам следует нанять сторожа для этого дома.
Le he dicho a Lambert una y otra vez que necesitamos un guarda.
Мы можем нанять служанку, Дейв.
Podríamos tener una sirvienta, Dave.
Фактически, я собирался нанять тебя, если бы ты только мог готовить.
La verdad es que iba a contratarte, si supieras cocinar.
Это не моё дело но было бы лучше нанять негров, а не каторжников.
No quiero interferir pero yo contrataría negros en lugar de presos.
Если хочет нанять работников -пусть составит бумагу и напишет, сколько будет платить.
Si quiere contratar gente, que lo escriba y diga cuánto pagará.
Полицейский департамент хочет нанять мастера единоборств.
El departamento de policía quiere contratar a un maestro en artes marciales.
На самом деле я решил нанять детектива только сегодня.
A decir verdad. acabo de decidir que voy a contratar a un investigador privado.
Предположим, кто-то решил нанять детектива для контактов и выкупа.
Supongamos que unos ladrones de joyas usan a un detective de cadete. para hacer contactos y pagos.
Мариот мог занервничать и нанять частного сыщика.
Marriott pudo haber perdido el valor y llamado a un detective privado.
Некие люди сегодня здесь были. Они хотят нанять твою лодку.
Hoy unas personas dijeron que querían alquilar tu barco.
Скажи отцу, что его можно купить за бесценок, и рабочих можно нанять почти даром.
Dile a tu padre que puede conseguirla por casi nada.
Это не то, что я хотел сказать. Я хотел сказать, что теперь я могу нанять Талсэвского адвоката.
Lo que quería decir. es que ahora puedo contratar al abogado.

Из журналистики

Мы даже решали по телефону, какие использовать пестициды и какую тракторную компанию надо нанять.
Una herramienta fundamental es el teléfono móvil.
Но на практике иммиграция часто не так выгодна, как могла бы быть, потому что у страны назначения есть жесткая структура заработной платы, которая препятствует созданию дополнительных рабочих мест, необходимых для того, чтобы нанять иммигрантов.
Sin embargo, en la práctica, la inmigración suele no ser tan beneficial como podría serlo, porque el país de destino tiene una estructura de salarios rígida que impide la creación de los empleos adicionales necesarios para emplear a los inmigrantes.
Чтобы нанять и удержать квалифицированных рабочих, многие предприятия с зарубежным капиталом, как правило, платят зарплату выше минимальной.
Para contratar y conservar trabajadores calificados, muchas empresas con inversión extranjera normalmente pagan más del salario mínimo.
Другими словами, американские женщины больше работают и используют зарабатываемые деньги, чтобы нанять людей для помощи им в том, что они сами не могут делать, потому что работают.
Dicho de otro modo, las mujeres americanas trabajan más horas y usan el dinero que ganan para contratar a personas que desempeñan las tareas de las que ellas no pueden encargarse, porque trabajan.
Теоретически, принимающая страна могла бы нанять свою собственную команду международных экспертов для проведения переговоров.
En teoría, el país anfitrión podría contratar sus propios expertos internacionales para asistir en las negociaciones.
Группу работодателей попросили нанять на работу людей, отсортированных по степени привлекательности.
A un grupo de empleadores se le pidió que contratara trabajadores que habían sido calificados por su aspecto.
Хотя членам этих групп может не хватать опыта, чтобы совершить такие действия, они могут попытаться нанять людей с необходимыми навыками.
A pesar de que los miembros de estos grupos pueden carecer de la sofisticación para cometer tales actos, ellos pueden tratar de contratar a personas con las habilidades necesarias.
Но для такого умного человека, как Гейтс, который к тому же может позволить себе нанять экспертов в любой области, некоторые стратегии его фонда озадачивают.
Sin embargo, para alguien tan inteligente como Gates que puede darse el lujo de contratar expertos en cualquier tema, algunas de las estrategias de su fundación son desconcertantes.
Однако чтобы выполнить это обещание (и нанять больше работников), Греции понадобится больше финансовой поддержки от ее партнеров по еврозоне.
Sin embargo, para honrar su compromiso (y contratar a más empleados), Grecia necesitará más apoyo financiero proveniente de sus socios de la eurozona.
Американские производители и правительство Соединенных Штатов жаловались, что они не могли нанять американских рабочих, потому что йену и немецкую марку поддерживали на искусственно низких уровнях.
Los productores estadounidenses y el gobierno de EEUU se quejaban de los niveles artificialmente bajos del Yen y el Marco alemán estaban despojando de sus empleos a los trabajadores del país.
Если этим предприятиям было сказано (в качестве неявного условия получения кредита) нанять сторонников правящей партии, это тоже является выражением избирательно узаконенной народной воли.
Si a estas empresas se les indica que contratar a simpatizantes del partido de gobierno como condición implícita para obtener créditos subvencionados, esta forma de actuar es también la expresión de la voluntad popular legitimada electoralmente.
Программа лечения школьников в Кении была настолько успешной, что пришлось нанять дополнительных учителей ввиду заполнения школ.
Un programa de tratamiento centrado en el sistema escolar de Kenia tuvo tanto éxito que hubo que contratar más profesores porque las escuelas se llenaron de alumnos.
Фонд должен нанять больше экспертов из финансового сектора и в меньшей степени опираться на научные кадры.
El Fondo necesita contratar a más expertos del sector financiero y recurrir menos a los profesionales académicos.
Эта одна их причин, почему протестующие должны собрать свои собственные деньги и нанять своих собственных адвокатов.
Esta es una de las razones por las que los manifestantes deben obtener sus propios fondos y contratar a sus propios abogados.

Возможно, вы искали...