combinar испанский

соединять, комбинировать, сочетать

Значение combinar значение

Что в испанском языке означает combinar?

combinar

Mezclar dos o más sustancias, obteniendo las cualidades de ambas.

Перевод combinar перевод

Как перевести с испанского combinar?

Примеры combinar примеры

Как в испанском употребляется combinar?

Субтитры из фильмов

Nosotras tratamos de combinar la delicadeza con la fuerza.
Мы сочетаем изящество и силу.
Ha sido combinar el placer de la Londres-Brighton, con una bonita experiencia emotiva.
Было совместить удовольствие от пробега с незабываемым эмоциональным переживанием.
Es una gran idea combinar una persona junto a las marionetas.
Нет, спасибо. объединить живого актёра и кукол.
Yo sé combinar un golpe.
Видишь, какя дела делаю?
El problema es que no se puede combinar negocios e idealismo.
Но дело в том, что бизнес и идеализм, идут порознь.
Acabamos de combinar.
Мы уже всё обговорили.
Si estás lista este viernes,.podríamos combinar nuestras vacaciones cuando pase por la ciudad.
По пятницам я проезжаю здесь, и можно совместить твой отъезд.
Lo intentaron, pero no consiguieron combinar sus poderes.
Когда они попытались объединить свои импульсы, это никогда не получалось.
Ni siquiera tendré que combinar asuntos.
Не надо будет изворачиваться,..
Anderson tiene razón. No podés combinar mujeres y el derecho al mismo tiempo.
Ты не можешь совмещать. девочек и школу права в то же время.
Habló de la posibilidad de combinar los novicios como parte de un internado normal.
Он говорил о возможности введения младших классов в обычных школах-интернатах.
Ella sí que sabe cómo combinar colores. Mira estas flores. Ella sí que sabe cómo combinar colores.
Посмотри, какой букет.
Ella sí que sabe cómo combinar colores. Mira estas flores. Ella sí que sabe cómo combinar colores.
Посмотри, какой букет.
Un gotero lleno de ese líquido podría usarse para hacer una oruga o una petunia si supiéramos combinar los componentes.
С помощью пипетки, наполненной этой жидкостью, можно было бы создать гусеницу или петунию, если бы мы только знали как соединять эти компоненты вместе.

Из журналистики

Esto es lo que hace de la OTAN algo único: ser la única organización multilateral capaz de combinar los sistemas más complejos de los países más capaces del mundo y hacer con ellos un todo eficaz.
В этом отношении НАТО уникальна: это единственная многосторонняя организация, способная объединять самые сложные системы самых развитых стран мира в эффективное целое.
Si se puede administrar el agua a través de la irrigación, esto se podría combinar con policultivos (varias cosechas al año) para producir un cultivo durante la estación seca.
Если есть возможность наладить систему орошения, увеличение урожайности можно объединить со сбором нескольких урожаев в год для производства сельскохозяйственной продукции во время сухого сезона.
Los imperativos de alimentar al mundo, mantenerlo a salvo de epidemias, como, por ejemplo, el paludismo y el SIDA, y combinar el progreso económico con la seguridad medioambiental local y mundial son los que caracterizan nuestro tiempo.
Задачи обеспечения мира продовольствием, ограждения его от эпидемических заболеваний, таких как малярия и СПИД, и сочетание экономического прогресса с локальной и глобальной экологической безопасностью являются определяющими задачами нашего времени.
No cabe duda de que todo eso es positivo y necesario para el desarrollo de la vida democrática ordenada, pero, a quienes no estén acostumbrados a ella, la capacidad para combinar la enemistad con la camaradería puede parecerles ilógica.
Это, несомненно, к лучшему, и необходимо для проведения упорядоченной демократической жизни, но для тех, кто не привык к этому, умение сочетать вражду с дружелюбием может показаться нелогичным.
Simplemente recibían todo lo que querían (y, probablemente, mucho más) con la adquisición de un ordenador, pero esto también reducía la posibilidad de escoger, seleccionar y combinar programas diferentes.
Потребитель просто получал все, что хотел (вероятно, даже намного больше) с покупкой компьютера. Но, вместе с тем, это ограничило возможность выбора, отбора и комбинирования различного программного обеспечения.
Otra opción es combinar la energía basada en carbono (carbón, petróleo y gas) con nuevas tecnologías que eviten la emisión de carbono hacia el aire.
Другой альтернативой является сочетание углеродного топлива (уголь, нефть и газ) с новыми технологиями, предотвращающими выбросы углекислого газа в атмосферу.
El riesgo es que estos cambios rápidos se vayan a combinar con geopolíticas desestabilizadoras y provoquen una retirada de los países de los mercados energéticos mundiales.
Риск в том, что эти быстрые изменения будут сочетаться с дестабилизирующими геополитиками, чтобы инициировать отход от мировых энергетических рынков.
Si algo ha demostrado China es que un país puede combinar control, coerción y favoritismo para poner freno a los elementos políticamente liberalizadores de Internet.
Во всяком случае, Китай доказал, что страна может сочетать контроль, принуждение и покровительство для блокирования либерализующих политических элементов Интернета.
La oportunidad de combinar un mayor retirada gubernamental del sistema de producción con una mayor participación en el ámbito social es interesante y atractiva.
Сочетание дальнейшего ухода государства из участия в системе производства и более активного вовлечения его в социальную сферу крайне необходимо.
Los dispositivos y sistemas médicos de los hospitales deberían poder combinar fuentes múltiples de información.
Медицинские системы и оборудование в больницах должны иметь возможность получать информацию о пациентах из различных источников.
Al combinar una acérrima resistencia militar contra la rebelión con un programa político encaminado a atraer a los rebeldes para que vuelvan a la vida normal, el gobierno de Uribe ha demostrado que se puede reducir a las insurgencias.
Сочетая жесткое военное противостояние повстанцам с политической программой, направленной на привлечение повстанцев обратно к нормальной жизни, правительство Урибе продемонстрировало, что силы мятежников могут быть значительно сокращены.
En particular, musulmanes y no musulmanes necesitan combinar sus esfuerzos para defender la santidad de la vida humana.
В частности, мусульмане и не-мусульмане должны объединить свои усилия для защиты непреходящей ценности - человеческой жизни.
Pero nuestro compromiso de reducir la cantidad de leyes se debe combinar con otro equivalente para hacer que las que ya tenemos cuenten realmente.
Но наше стремление к сокращению количества законопроектов должно полностью соответствовать стремлению к созданию того, на чем мы действительно сосредоточились.
La UE necesita, hoy más que nunca, combinar mayor estabilidad con transferencias financieras y solidaridad recíproca, para impedir que el proyecto europeo naufrague bajo el peso de la actual crisis de las deudas soberanas.
Больше чем когда-либо прежде ЕС должен сочетать более высокую стабильность, финансовые потоки и взаимную солидарность для предотвращения краха всего европейского проекта под весом надвигающегося кризиса суверенных долгов.

Возможно, вы искали...