объём русский

Перевод объём по-испански

Как перевести на испанский объём?

объём русский » испанский

volumen alcance área ámbito extensión capacidad tamaño masa cantidad

Примеры объём по-испански в примерах

Как перевести на испанский объём?

Простые фразы

Чтобы рассчитать объём, надо перемножить длину, ширину и высоту.
Para calcular el volumen, se multiplica el largo por el ancho y por el alto.
Объём этой бочки больше трёхсот литров.
Este barril aguanta más de 300 litros.
Объём бутылки - один литр.
El volumen de la botella es de un litro.
Самое большое различие, которое вы можете видеть между повестью и романом, - это объём.
La diferencia más grande que se puede ver entre el cuento y la novela es la extensión.

Субтитры из фильмов

Я могу предоставить вам большой объём информации, но не скажу ничего, что поставит под угрозу национальную безопасность.
Puedo darles información pero nada que comprometa la seguridad nacional.
Объём бассейна.
En la bañera caben.
На самом деле, в объём Юпитера поместится около 1000 планет размером с Землю.
De hecho, 1000 Tierras cabrían en el volumen de Júpiter.
Сержант Тетли, за 5 минут объём звонков утроился.
Turley. En 5 minutos las llamadas se han triplicado.
Объём вашей памяти - 80 Гб.
Capacidad actual: 80 gigabytes.
Теперь объём вашей памяти-1 60 Гб.
Su capacidad de carga es ahora de 160 gigabytes.
Какой у тебя объём памяти?
Su capacidad de almacenamiento.
Цифровой код большой объём информации на сдвоенных частотах.
Es digital. Cantidades masivas de datos que llegan a las armónicas más altas.
Не секрет, что объём валового национального продукта достиг беспрецедентных высот,...буквально взлетев до. - Да, глуши их, Наима!
No es un secreto que el producto bruto interno. no se ha. incremen.
У моих лёгких объём как у двухлетнего ребёнка.
Tengo la capacidad pulmonar de un niño.
Измеряю его объём.
Mido su volumen.
Её волосам надо придать объём.
Necesita un volumizador.
Ничего себе, объём лёгких у меня всё ещё не восстановился.
Aún no he recuperado mi capacidad pulmonar.
Они проделали одинаковый объём работы.
Digo, hicieron casi el mismo trabajo.

Из журналистики

В то же время, налоговое законодательство было пересмотрено с целью сделать инвесторов богаче в кратчайшие сроки, а объём долгосрочных инвестиций в науку уменьшился.
Al mismo tiempo, las leyes fiscales se han modificado para hacer más ricos a los inversionistas a corto plazo, lo que desalienta las inversiones a largo plazo en investigación.
В то время как объём внешней торговли ЮАР вырос почти вдвое с 1994 по 2002 год, размеры экспорта, скажем, из Малави в Танзанию или из Мозамбика в Замбию остались незначительными, несмотря на географическую близость.
Mientras que el comercio exterior de Sudáfrica casi se duplicó entre 1994 y 2002, las exportaciones de Malawia a Tanzanía, por ejemplo, o de Mozambique a Zambia siguieron siendo insignificantes, pese a su proximidad geográfica.
Это ещё больше снизило объём китайского экспорта.
Esto deprimió aún más las exportaciones chinas.
Ситуация ухудшается и тем, что МВФ по-прежнему вынуждает большинство стран, обратившихся к нему за помощью, повышать процентные ставки и снижать объём государственных расходов, что усиливает спад деловой активности.
Para empeorar las cosas, el FMI aún obliga a la mayoría de los países que acuden a esa institución en busca de ayuda a aumentar las tasas de interés y disminuir el gasto, lo que agrava la desaceleración.
В прошлом году объём нормотворчества в ЕС был практически такой же, как и 10 лет назад.
El volumen de creación de normativas de la UE el año pasado fue casi exactamente el mismo de hace 10 años.
ЕС увеличит объём своей помощи, особенно в том, что касается поддержки афганской полиции.
La UE aumentará su ayuda, principalmente en materia de apoyo a la policía afgana.
Объём денежных переводов огромен: примерно 1,5 млрд переводов в год.
El número de transacciones es enorme; se calcula que hay 1.5 mil millones de operaciones al año.
Один только объём данных денежных переводов и их важность в поддержании уровня жизни многих миллионов людей выше черты бедности говорят о том, что правительства богатых стран должны вплотную заняться совершенствованием существующей системы.
La magnitud misma de las remesas y la importancia que tienen para mantener a millones de personas por encima de la línea de la pobreza indica que los gobiernos de los países ricos deberían examinar con cuidado el sistema existente.
Нравится нам это или нет, но у нас есть ограниченное количество денег и ограниченный объём внимания, чтобы решать глобальные задачи.
Nos guste o no, tenemos limitados recursos y una capacidad de atención limitada para las causas globales.
Им на смену в плане расходов могли бы прийти китайцы и потребители из других азиатских стран, совместный объём экономики которых более чем равен объёму экономики США.
Los candidatos obvios para sustituirlos serían los consumidores de China y otros países asiáticos, cuyas economías combinadas son más que iguales a la de Estados Unidos.
Ситуация может стать даже ещё хуже, когда инвестиционный процесс вновь активизируется, если только объём частных сбережений не увеличится в невиданных доселе для Америки масштабах.
La situación puede empeorar aún más, una vez que se reavive la inversión, a no ser que el ahorro privado aumente de un modo que no tiene precedentes en los Estados Unidos.
Это будет означать более высокие реальные процентные ставки, меньший объём инвестиций и меньшие темпы экономического роста. Всё это, вместе взятое, особенно дорого обойдётся развивающимся странам.
Significará tipos de intereses reales más elevados, menor inversión y un crecimiento más lento, todo lo cual será oneroso en particular para los países en desarrollo.
Урок заключается в том, что объём затрат на совершение операций и заключение договоров в конечном итоге во многом определяет структуру экономики.
La lección es que la magnitud de los costos de las transacciones y los contratos determina a fin de cuentas gran parte de la estructura de una economía.
Это определённо большой объём.
Eso ciertamente es gran volumen.

Возможно, вы искали...