озарение русский

Перевод озарение по-французски

Как перевести на французский озарение?

озарение русский » французский

illumination

Примеры озарение по-французски в примерах

Как перевести на французский озарение?

Субтитры из фильмов

Не знаю, кажется, на меня нашло озарение.
Quelque chose m'a poussé.
Придя туда во плоти, мы можем получить озарение.
On les voit pour la première fois, on va trouver le truc.
Может быть вы получите дополнительное озарение от него.
Peut-être que tu peux en tirer quelque chose.
В один прекрасный солнечный день, когда ученики изнывали, ожидая конца урока, его посетило озарение, которое радикально изменило будущее направление развития астрономии и всего мира.
Un après-midi d'été. alors que ses élèves s'impatientent. il a une révélation qui va changer radicalement. le cours de l'astronomie et du monde.
Здесь, 25 веков назад на острове Самос и в других греческих колониях в оживленном Эгейском море произошло великое озарение.
Ici, il y a 25 siècles. sur Samos et dans les autres colonies grecques. qui se sont développées dans la mer Egée. une prise de conscience se produit.
Потребовалось 24 века, чтобы это озарение было доказано Чарльзом Дарвином.
Il faudra attendre 24 siècles pour que cette idée soit démontrée. par Charles Darwin.
Оно отвечает за распознавание образов, интуицию, чувствительность, творческое озарение.
C'est le siège de l'intuition, de la sensibilité. et de la créativité.
Скажи, у тебя хотя бы раз в жизни было озарение?
Dites-moi! Avez-vous eu au moins une vision dans votre vie?
На меня снизошло озарение в присутствии будущей миссис Скотт, которая вправду окончила ветеринарное училище.
J'ai eu une expérience religieuse avec la future Mme Turner, qui se trouve, en effet, être vétérinaire.
Внезапное озарение.
Juste une idée derrière la tête.
Это что, внезапное озарение?
C'était juste une inspiration subite?
Не часто возникает такое озарение. Я ухватил свой шанс.
Une nuit comme celle-ci ne se présente pas très souvent.
Я все-таки надеялся, что на меня снизойдет. озарение, глядя на.
Je m'attendais à avoir une révélation, un débordement de l'âme, en voyant.
Если ты настоящий актер, то ты войдешь еще раз, и на тебя снизойдет озарение.
Un acteur peut avoir une révélation.

Из журналистики

Сиднеец Шейк Хилали, рожденный в Египте, возможно, озвучил вслух скрытое ощущение чуждости и принял его за озарение.
Le cheik Hilaly, installé à Sydney et né en Égypte, a peut-être verbalisé un sentiment latent d'altérité et l'a pris pour la perception d'une réalité.

Возможно, вы искали...